lördag 2 november 2013

4:e dagen / Le quatrième jour / The fourth day

Sista hela dagen i Paris och vi börjar som vanligt dagen med en fransk frukost på ett café som har det passande namnet Café Paris. 

Le dernier jour (entier) à Paris et nous commençons comme d'habitude la journée avec un petit déjeuner français dans un café qui est convenable nommé Café Paris. 

The last full day in Paris and we start as usual the day with a French breakfast at a café that has the suitable name Café Paris. 



Varma croissanter serveras. Galet gott!

Croissants chauds sont servis. Superbon !

Warm croissants are served. Crazyngly good!



Och ett fluffigt skum på cappuccinon!

Et une mousse moelleux sur le cappuccino!

And a fluffy foam on the cappuccino!



Vädret är bättre idag och vi traskar runt i stan. Tar oss faktiskt till Sacre Ceur då vi båda gillar utsikten därifrån. Vi tar ”baktrapporna”.

Le temps est meilleur aujourd'hui et nous baladons dans la ville. Nous nous dirigons en effet au Sacré Ceur parce que nous aimons tous les deux la vue en haut. Nous prenons " l’escalier de service".

The weather is better today and we stroll around the town. Actually we go to Sacre Ceur as we both like the view from there. We take the "backstairs".



För det är för många utlänningar som trängs på gatan mot Sacre Ceur. Den gatan tar vi inte!

Car il y a trop d'étrangers qui se pressent vers la rue Sacré Ceur. Nous ne prenons pas cette rue!

Because there are too many foreigners crowding the street towards Sacre Ceur. We do not want to take that street!



Vi går vidare på stan och letar efter något ställe att äta middag på till kvällen. Hoppar in på Café Dalayrac och tar fransk tapas, otroligt gott!! Här fick vi idéer med bland annat crème brulé med roquefort och en tonfiskröra med gräslök – så enkelt men ändå så himmelskt gott!

Nous continuons à la ville à la recherche d'un endroit pour dîner le soir. Nous nous installons dans un café et prenons des tapas français, étonnamment bon! Ici, nous avons eu des idées entre autre la crème brûlée au roquefort et une salade de thon avec de la ciboulette - si simple et pourtant si céleste bon!

We continue walking in the town and looking for some place to eat dinner in the evening. We jumps into a cafe and take a French Tapas, amazingly good! Here we got some ideas like crème brûlée with roquefort and a tuna salad with chives - so simple yet so heavenly good!



Och som avslutning en café gourment för Moni med bland annat en härligt sockerseg mango-paj. Så gott!

Et pour finir une café gourment pour Moni, y compris une tarte au mangue merveilleusement. Tellement bon!

And to finish a cafe gourment for Moni, including a delightfully chewy sugar mango pie. So good!



Urban tar en liten ostbricka och vi är båda imponerade av den höga standarden på detta lilla ställe. Visar sig vara ett populärt lunchställe i närheten av ”fina gatorna” så man kan förstå att lägsta nivån måste hållas högt för att överleva. Det här är ett ställe väl värt en omväg för en god lunch! 

På hörnet vid samma gata gör vi både ett impulsköp och ett fynd av sex köttknivar i rött. Nu längtar vi tills vi får använda dem hemma! (Men det är Urban som får bära dem!!)

Urban prend une petite assiette de fromage et nous sommes impressionnés par le haut niveau des plats dans cette petite café. Il se trouve être un endroit populaire pour déjeuner à proximité des " rue de lux" et on peut comprendre que il faut que le niveau doive être haut pour survivre. C'est un endroit vaut la peine d’un détour pour un bon déjeuner!

Au coin de la rue, nous avons fait à la fois un achat impulsif et une bonne affaire de six couteaux à steak en rouge. Maintenant, nous avons hâte de retourner pour les utiliser à la maison! (Mais c'est Urban qui les porte!)

Urban takes a small cheese plate and we are both very impressed by the high standard of this little place. It turns out to be a popular lunch spot near the "luxury streets " so one can understand that the lowest level must be kept high in order to survive. This is a place well worth a detour for a good lunch!

On the corner of the street, we both make an impulse buy and a bargain of six steak knives in red. Now we are inpatient until we get to use them at home! (But it's Urban who has to carrie them!)



På kvällen går vi på teater ”How to become a Parisian in one hour” med Oliver Giraud. Helt underbart rolig – den rekommenderas varmt!!

Sen går vi för att leta en restaurant. Hamnar till slut på ett ställe som verkar bra. Känns lite sorgligt att det är sista kvällen..

Dans la soirée, nous allons au théâtre " Comment devenir parisien dans une heure " avec Oliver Giraud. Absolument merveilleusement drôle - il est fortement recommandé!!

Ensuite, nous allons trouver un restaurant. Nous nous installons dans un endroit qui semble bon. Nous nous sentons un peu triste que c'est la dernière nuit..

In the evening we go to the theater "How to become a Parisian in One Hour" with Oliver Giraud. Absolutely hilariously fun – it’s highly recommended!

Then we go to find a restaurant. We end up in a place that seems good. We feel a bit sad that it's the last night..



Men ostron och champagne gör en alltid glad!

Mais des huîtres et du champagne nous rendons toujours heureux!

But oysters and champagne always makes you happy!



Intressant att man alltid får grovt surdegsbröd till ostron. Bröd som man inte hittar i vanliga brödbutiker där det bara existerar mer eller mindre vitt bröd..

Intéressant qu’on donne toujours le pain au levain complet pour les huîtres. Pain que vous ne trouverez pas dans les boulangeries où il n'existe plus que du pain blanc..

Interesting that you always get the wholemeat sourdough bread for oysters. Bread that you will not find in ordinary bread shops where it exists, more or less, only white bread..



Sen tar vi ankbröst men blir väldigt besvikna då de är för hårt stekta. Urban menar att det är tjänstefel att lyckas med detta i Frankrike och kanske har han rätt..eller kan det har varit så att servitören missförstod oss? Det är inte alltid lätt när både engelska och franska blandas..

Puis nous prenons le magret de canard, mais nous devenons très déçus quand ils sont trop bien cuits. Urban dit que c'est une faute de service, especiellement en France et peut-être qu'il a raison .. ou peut-être le serveur nous a mal compris? Il n'est pas toujours facile quand l'anglais et le français sont mélangés..

Then we take the duck breast but gets very disappointed when it is too well-cooked. Urban says that it is a misconduct to achieve this in France and perhaps he is right.. or it may have been the case that the waiter misunderstood us? It is not always easy when both English and French are mixed..



Hur som helst är i alla falla Monis crème brulé på café gourment-brickan den bästa hon ätit på mycket länge.

En tout cas la crème brûlée sur la plaque de café gourment est le meilleur que Moni avait mangé il y a long temps.

In any case Monis crème brûlée on the café gourment - tray is the best she had eaten in a long time.



Och Urban avslutar middagen med en otroligt god Armanac..

Et Urban termine le dîner avec une très bonne Armanac..

And Urban finishes the dinner with an incredibly good Armanac..



Innan vi ramlar i säng tar vi och slurpar i oss en Mojito Royal på en bar i närheten av hotellet – ett bra avslut på kvällen och vår vistelse. 

Avant que nous tombons dans le lit, nous prenons et vidons un Mojito Royal dans un bar près de l'hôtel - une bonne fin de la soirée et notre séjour.

Before we fall into bed, we take and empty a Mojito Royal at a bar near the hotel - a good termination of the evening and our stay.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar