tisdag 31 december 2013

Nyårsafton / La Saint-Sylvestre / New Year’s Eve

Magne och Sussie kommer och firar nyår med oss och vi tar oss igenom 6 rätter. 

Magne et Susie veinnent célébrer la nouvelle année avec nous et nous allons manger six plats.

Magne and Susie come and celebrate the New Year’s Eve with us and we'll get through 6 dishes.



Först lite småtugg, krustader med grönmögeloströra och physalis.

Tout d'abord quelques petites mise-en-bouches, des crustades avec crèmes au fromage bleu et des physalis.

First some starters, custards with bleu chees cream and Physalis.



Och kex med foie gras.

Et des biscuits avec du foie gras.

And biscuits with foie gras.



Samt champagen förstås! Vi inleder med en utmärkt rosa Bollinger!

Et champagnes bien sûr! Nous commençons avec une superbe Bollinger rosé!

And champagen of course! We begin with a superb pink Bollinger!



Sen blir det ostron. Denna gång med en beurre blanc-sås toppat med rom och kripsstekt bacon. Såsen och romen var gott och ett bra alternativ för de som är lite ovana med ostron. Baconet däremot gav bara en känsla att man fått skaldelar i munnen.

Ensuite, il sera des huîtres. Cette fois, avec une sauce au beurre blanc, garni avec des œufs de lumpet et le bacon croustillant. La sauce et les œufs de lumpet était bonne et une excellente alternative pour ceux qui sont peu familiers avec les huîtres. Au contraire le bacon a donné seulement un sentiment qu’on avait reçu des fragments de coquille dans  la bouche.

Then it will be oysters. This time with a beurre blanc sauce topped with roe and crispy bacon. The sauce and the roe was good and a great alternative for those who are a little unfamiliar with oysters. The bacon however, gave only a sense that you had received bits of the shell in your mouth.



Sussie och Magne provade var sitt ostron men är inte stormförtjusta i det. Magne fick skala lite räkor till dem istället medan vi fortsatte att glufsa i oss ostron. Lovar att ni ska slippa ostron nästa år om ni kommer på nyår! Faktum är att vi aldrig riktigt får tag på bra ostron till nyår. De är för många som beställer då. Det var bara i Västerås de sista åren som fiskdisken på vår Ica kunde fixa ostron av högsta kvalitet. Men man har väl kanske inte hittat rätt ställe här än.

Sussie et Magne ont essayé une huitre chacun, mais ne sont pas ravis avec elle. Magne devait éplucher des crevette pour eux au lieu tandis que nous avons continué à nous engloutir des huîtres. Je vous promesse que vous n'aurez pas les huîtres l’année prochaine si vous venez au Saint-Sylvestre! En fait, nous n'avons jamais vraiment eu de bonnes huîtres pour le Saint-Sylvestre. Ils sont trop nombreux qui ordonnent à ce moment. C'était seulement à Västerås dans les dernières années que le compteur de poissons dans notre Supermarché pourrait trouver les huîtres de la plus haute qualité. Mais nous n’avons pas probablement trouvé le bon endroit ici encore.

Sussie and Magne tried one oyster each, but are not thrilled with it. Magne had to peel some shrimps to them instead while we continued to gobble some more oysters. Promise that you will not have oysters next year if you come on New Year's Eve! In fact, we never ever get good oysters for New Year’s Eve. They are too many who order then. It was only the last few years in Vasteras at the fish counter at our Ica where we could get oysters of the highest quality. But maybe we have not found the right place here yet.



Men Sussie verkade trivas - ostronen till trots!

Mais Sussie a l'air contente malgré les huitres !

But Sussie seemed pleased despite the oysters!



Sen blir det nästa förrätt, Urbans gratinerad hummer. Alltid lika gott!

Puis ce sera le prochain entrée, le homard gratiné d’Urban. Toujours aussi bon!

Then it will be the next starter, Urban’s lobster au gratin. Always so good!



Till huvudrätten blir det renytterfilé med rödbetskräm, picklade rödbetor och inlagda körsbär. Det har vi ätit med Maria och Gilles också hösten 2012. Lika gott nu som då!

Pour le plat principal, il sera filet extérieur de renne, la crème de betterave, des betteraves marinées et des cerises au vinaigre. Nous avons le mangé avec Marie et Gilles aussi à l'automne 2012. Aussi bon aujourd'hui comme à ce moment là!

For the main course, it will be outer fillet of reindeer with beetroot cream, pickled beets and pickled cherries. We have eaten it also with Maria and Gilles in the autumn 2012. Just as good now as then!



Gott surdegsbröd har vi istället för potatis.

Nous avons du bon pain au levain à la place des pommes de terre.

We have good sourdough bread instead of potatoes.



Sen blir det ost.

Puis du fromage.

Then there will be cheese.



Har även gjort ugnsgratinerad ost i vin. Så gott att doppa bröd i!

Nous avons également fait le gratin de fromage au vin. C'est si bon de tremper le pain dedans!

We have also done a cheese gratin with wine. So good to dip some bread into it!



Sen blir det efterrätt som inte alls ser ut som på bilden i Allt om Mat men svartvinbärsglassen var riktigt god. Den kan man göra igen!

Puis ce sera le dessert qui n'était pas du tout ressembler à l'image dans le Mazine de la nourriture mais la glace au cassis était vraiment bon. On peut le fait à nouveau!

Then it will be dessert that did not at all look like the image in the Food Magazine but the black currant ice cream was really good. It can be done again!



En jättetrevlig kväll med två av barnen! Och självklart plågade mamma dem med frågor som vad har varit dåligt med det gamla året, vad har varit bra och vad har du för förväntningar inför det nya året. Sen så ringde vi in det nya året tillsammas med önskan och förhoppningen att alla förväntningar slår in!

Une grande soirée avec deux des enfants! Et évidemment la mère a tourmenté leur avec des questions comme ce qui a été mauvais avec la vieille année, ce qui a été bon et quelles sont vos attentes pour la nouvelle année. Puis nous avons sonné la nouvelle année avec le désir et l’espoir que toutes les attentes se seront realiser!

A great evening with two of our children! And of course mother tormented them with questions like what has been bad with the last year, what has been good and what are your expectations for the New Year. Then we rang in the New Year with the wish and hope that all expectations will come through!

tisdag 24 december 2013

Jul / Noël / Christmas

Mer för våra utländska följare tänkte jag visa hur vår julbuffé såg ut. Den ser ju lite olika ut i olika hem men den är på ett ungefär lika. Ska också tilläggas att den stora dagen i Sverige då vi äter julbuffén och tomten kommer är den 24 december!

Plus pour ceux qui nous suivent à l'étranger je montrerai comment notre buffet de Noël regarda. Il est un peu différent dans des différentes maisons, mais il est à peu près le même. Il faut ajouter que le grand jour en Suède quand nous mangeons le reveillon de Noël et le Père de Noël arrive est le 24 décembre!

More for our overseas followers I thought I should show how our Christmas buffet looked like. It does look a bit different in different homes but it is roughly the same. Should also add that the big day in Sweden when we eat the Christmas buffet and Santa Claus comes is the 24 of December!



Här vår sjuarmade ljusstake som alltid står framme till jul. Jag är extra stolt över denna då den alltid fanns i mitt föräldrahem, köpt av min far på en aktion av ”disponentvillas” hem. Den har ett starkt affektionsvärde för mig.  Sjuarmade adventstakar står i så gott som varje svenskt hems fönster under december och jul men har inget att göra med den judiska religionen. Den har bara blivit en ljus tradition i vårt mörka land.

Voici notre chandelier à sept branches qui se trouve sur la table à Noël. Je suis particulièrement fier de ce qu'il a toujours été dans ma maison paternelle, acheté par mon père sur une action de la maison de la "villa du directeur". Il a une forte valeur émotionnelle pour moi. Chandeliers à sept branches de l'Avent sont dans presque toutes les fenêtres des maisons suédoises au cours de décembre et Noël, mais n'a rien à voir avec le religonen juive. Il vient de devenir une tradition lumineux dans notre pays sombre.

Here our seven-branched candlestick which always stands on the table at Christmas. I am particularly proud of this as it always was in my parental home, bought by my father on a action of the "managing directors villas". It has a strong emotional value for me. A Seven-branched Advent candlesticks is standing in almost every Swedish window during December and Christmas but has nothing to do with the Jewish religion. It has just become a bright tradition in our dark country.



Buffén dukas upp vanligtvis runt ett-tvåtiden och består av kallskuret som gravad lax och inlagd sill. I år hade jag bara gjort tre sorter; senap, curry och vanlig inlagd löksill. (de går att köpa i affärn men hemagjord är alltid godast)

Le buffet est servi habituellement environ d’un à deux heures l’après-midi le 24 décembre et se compose des plats froids comme du saumon mariné et du hareng mariné. Cette année, je n'avais fait que trois variétés; la moutarde, le curry et le hareng d’onion mariné. (Ils peuvent être achetés dans le magasin bien sûr, mais fait à la maison ont toujours le meilleur goûts)

The buffet is served usually around at one-two o’clock in the afternoon of the 24th of Decembre and consists of cold dishes like marinated salmon and pickled herring. This year I had only done three varieties; mustard, curry and plain pickled onion herring. (They can be bought in the store of course but the home made always tastes the best)



Vi har ett julporslin som vi använder hela december.

Nous avons une porcelaine de Noël que nous utilisons en décembre.

We have a Christmas porcelain that we use throughout December.



Mer kallskuret såsom pressylta, aladaube och hemmagjord paté (alltid Urban som gör den, i år provade vi ett nytt recept då vi tappat vårt traditionella recept i flytten förra december..). Vi hade i år även rökt renhjärta vilket inte är så vanligt i alla svenska hem men inte helt ovanligt att ha något rökt eller torkat kött som exempelvis fårfiol.  Sen det viktigaste av allt på julbordet; julskinkan. Den är det centrala i julbordet och borde vara hel som man skär skivor av men vi valde i år att skära upp och lägga några skivor på fatet istället. 

Plus de viandes froide comme le fromage de tête, l’aladaube et le pâté fait à la maison (c’est toujours Urban qui le faire. Cette année, nous avons essayé une nouvelle recette lorsque nous avons perdu nos recettes traditionnelles dans le demenagement en Décembre dernier ..). Nous avons eu même le coeur de rennes fumé cette année qui n'est pas si courant dans toute la maison suédoise, mais pas tout à fait inhabituel d'avoir de la viande ce soit fumé ou séché comme le gigot de mouton. Ensuite, la chose la plus importante pour le reveillon de Noël, le jambon de Noël. Il est la pièce maîtresse de la table de Noël et doit être en entier (voir le photo http://www.alltommat.se/recept/Julskinka-1197 ) que vous coupez en tranches mais nous avons choisi cette année de le couper et mettre quelques tranches sur le plateau à la place.

More meats such as brawn, aladaube and homemade pate (it’s always Urban that makes it. This year, we tried a new recipe as we have lost our traditional recipes in the move last December ..) This years we even had smoked reindeer heart which is not so common in all Swedish homes but not completely unusual to have some smoked or dried meat such as leg of mutton. Then the most important thing for Christmas dinner; the Christmas ham. It is the centerpiece of the Christmas table and should be whole (see the picture at http://www.alltommat.se/recept/Julskinka-1197 ) that you cut slices of but we chose this year to cut up and put some slices on the platter instead.



Det finns varm mat på buffén också som hemmagjord korv (smakar mycket bättre än den ser ut!)

Il y a la nourriture chaude sur le buffet aussi comme des saucisses fait à la maison (le goût est beaucoup mieux que ça en a l'air!)

There is hot food at the buffet too like homemade sausage (tastes much better than it looks like!).



Janssons frestelse, hemmagjord förstås!

La tentation de Jansson, fait à la maison bien sûr!

Jansson's temptation, homemade of course!




Prinskorvar och varm rödkålssallad… köttbullar, bruna bönor, kokt grönkål i grädde..m.m.

Des petites saucisses et la salade chaud de chou rouge ... des boulettes de viande, des haricots bruns, le chou frisé cuit à la vapeur et la crème .. etc.

Sausages and warm red cabbage salad ... meatballs, brown beans, steamed kale in cream .. etc.



Det gäller att inte ta så mycket av allt..

Il est important de ne prendre pas trop de chaque plat ..

It's important not to take so much of everything..



Annars får man paltkoma!

Sinon, vous cognez un coma!

Otherwise you stub a coma!



Till buffen dricker vi i vår familj julmust (eller lättöl). Liknar cokacola men är ändå inte alls samma sak. Till jul ska det vara julmust och inget annat! 

(I många familjer dricks det alkohol som öl och snaps men vi tycker att julen är barnens högtid och det finns 364 andra dagar på året då man kan dricka alkohol om man vill..)

Pour le buffet, nous buvons « julmust » dans notre famille (ou de la bière légère). C’est similaires à coka-cola mais il n’est pas du tout la même chose. Pour Noël, il devrait être julmust et rien d'autre!

(Dans de nombreuses familles on boit de l'alcool comme la bière et du schnaps, mais nous pensons que Noël est la fête des enfants et il y a 364 autres jours de l'année où on peut boire de l'alcool si on veut ..)


To the buffet, we drink root beer (or low-alcohol beer) in our family. It’s similar to coka-cola yet it is not at all the same thing. For Christmas, it should be root beer and nothing else!

(In many families they are drinking alcohol such as beer and schnapps, but we think that Christmas is the children's festival and there are 364 other days of the year when you can drink alcohol if you want ..)



Ost finns alltid på buffén. Kanske inte så här många sorter som bland annat stilton men ändå.. 

Le fromage est toujours dans le buffet. Peut-être pas ce nombre de variétés avec entre autre stilton mais quand même ..

Cheese is always on the buffet. Maybe not this many varieties including stilton but still ..



Vi hade lite tryffelhonung kvar i skåpet.

Nous avons eu un peu de miel à la truffe dans le placard. 

We had a bit of truffle honey left in the cupboard.




Stunden runt bordet kan bli lång med prat och mycket mat fast tyvärr brukar man inte orka äta så mycket man vill..

La moment autour de la table peut être longue avec des conversations et beaucoup de nourriture mais malheureusement on ne peut pas manger autant qu’on voudrait..

Around the table there can be long talks and a lot of food though unfortunately usually you can not cope to eat as much as you want..



Efter all mat är det dags att plocka undan, rensa och diska upp. Sen plockar vi fram allt fikabröd för att dricka kaffe på maten. Allt kaffebröd är förstås hembakat. Safransbullar, lingonrulltårta, nötkakor, chokladkakor, kolakakor, hallongrottor.m.m. m.m.

Après le diner, il est temps de ranger, nettoyer et laver. Ensuite, nous sortons tous les gâteaux secs pour le café. Tous les gâteaux sont faits maison bien sûr. Du pain sucré au safran, le gateux roulé aux airelles rouge, des gateaux secs aux amandes et noix, aux chocolat, gâteaux secs au fudge, aux framboises etc

After all the food, it's time to put away, clean and wash up. Then we take out all the cakes for the coffee. All cakes are homemade of course. Sweet saffron-bread, lingonberry Swiss roll, almond and nut cookies, chocolate brownie, fudge cakes, “raspberry grotto” etc.



Så samlas vi i soffan med kaffe, kakor..

Nous nous ressemblons sur le canapé avec du café, des biscuits ..

Then we gather on the sofa with coffee, cookies ..



..men även en massa godis, både hemlagat (som citronkola och hallonkola) och köpt (som chokladpraliner)

..mais aussi avec un tas de bonbons, à la fois fait à la maison (comme le caramel de citron et le caramel de framboise) et acheté (comme les chocolats)

..but also with lots of candy, both homemade (like lemon caramel and raspberry caramel) and bought (like chocolates)



Sen kommer tomten..

Puis le lutin arrive..

Then the gnome comes..



lördag 21 december 2013

Julbord på Boulebar / Le visite anuel à un restaurant pour le buffet de Noël / The yearly visit at a restaurant for the Christmas buffet

I år blir vår gemensamma julmiddag lite annorlunda. Vi träffas på Boulebar där vi först tar en öl och en charkuteribricka innan vår boulebana är ledig.

Cette année sera notre dîner de Noël un peu différemment. Nous nous réunissons à Boulebar où nous premièrement prenons une bière et un plateau de charcuterie avant que notre piste de boule est disponible.

This year our Christmas dinner will be a little differently. We meet at Boulebar where we first have a beer and a charcuterie tray before our boule course is available



Det är bara glada miner först.

Il y a seulement des visages heureux au debut.

It is all happy faces first.



Sen blir det djup koncentration och blodigt allvar!

Ensuite, il y a des parties très sérieuses et la concentration est haute!

Then there is deep concentration and deadly serious game!



Efter några matcher där Moni, Magne och Misja går segrande ur striden är det dags för julbordet. Först lite bröd.

Après quelques parties où Moni, Magne et Misja sont sortis victorieux, il est temps pour la table de Noël. Premièrement du pain.

After a few games where Moni, Magne and Misja were victorious, it's time for the Christmas table. First some bread.



Vinet serveras i stora dricksglas. Lite speciellt..

Le vin est servi dans des grands verres à eau. Un peu bizarre..

The wine is served in large water glasses. A bit odd ..



Sen kommer brickan med det franskinspirerade julbordet. 

Puis vient le plateau avec le repas de Noël à la française.

Then comes the tray with the French-style Christmas dinner.



Tapenaden är galet god,

Le tapenade est delicieux,

The tapenade is delicious,



..precis som allt annat på brickan!  Ankgrytan (som inte syns på tallriken) och svamppajen var gudomlig!

.. comme tout le reste sur le plateau! Le ragouet de canard (qui n'est pas visible sur l'assiette) et la tarte aux champignons était divine!

.. just like everything else on the tray! The duck casserole (which is not visible on the plate) and mushroom pie was divine!



Sen tar vi in en efterrättsbricka också.

Et puis nous prenons un plateau de desserts aussi.

And then we take in a dessert tray too.



Med en slurp kaffe.

Avec un peu de café.

With some coffee.



En mysig kväll. Onekligen annorlunda mot att äta 10-rätters på Limone i Västerås men väldigt trevligt!

Une agréable soirée. Indéniablement, différente comparé au menu de Noël à dix plats dans le restaurant Limone à Västerås, mais très agréable!

A cozy evening. Undeniably, different to eating a 10-course menu at Limone restaurant in Västerås but very nice!

måndag 16 december 2013

Vinprovning på Terreno Vinotek / Une dégustation à Vinotèque Terreno / A winetasting at Terreno wine bar

En lite sen uppdatering men december är full av aktiviteter, både på jobb och privat.. 16:e december fick en julklapp i förväg av Magne och Sussie; en Amarone-provning på Terreno. Vi välkomnas av lite bubbel och varma ungnsbakade oliver som smakar fantastiskt efter att ha kommit in från kylan.

Une petite mise à jour un peu en retard mais le décembre est plein d'activités, à la fois sur l'emploi et le privé.. Le 16 décembre nous avons reçu un cadeau de Noël en avance de Magne et Susie; une dégustation du vin Amarone chez la Vinotèque Terreno. Nous sommes accueillis par un verre de crémant et quelques olives chuds cuit au four avec un goût étonnant après venant du froid..

A little late update but December is full of activities, both on the job and private.. December the 16 we received a Christmas present in advance of Magne and Sussie; a winetasting of Amarone at Terreno wine bar. We are welcomed by some bubbly wine and hot baked olives that taste amazingly good after coming in from the cold.



När vi sätter oss till bords är allt uppdukat och vi känner oss förväntansfulla att få lukta och smaka på alla vinerna. Vår vinguide lotsar oss genom de olika vinerna och han, plus de övriga i sällskapet, får oss att känna och upptäcka ett stort spektra av dofter och smaker.

Lorsque nous nous asseyons à la table tous sont mis sur la table et nous sommes ravis d’aller explorer l'odeur et le goût de tous les vins. Notre guide de vins nous emmène à travers les différents vins et lui, ainsi que le reste de la partie, nous font sentir et découvrir une large gamme d'arômes et de saveurs.

When we sit down at the table everything is set and we are excited to get the odeur and taste of all the wines. Our wine guide takes us through the different wines and he, plus the rest of the party, making us feel and discover a wide range of aromas and flavors.



Efter att vi smakat oss igenom alla vinerna får vi en trevlig bricka med småtugg som ger oss ännu en dimension av vinerna. Nu upptäcker man verkligen hur viktigt vinvalet är till maten!

Après nous avons goûté à travers tous les vins nous obtenons un bon plateau de mise-en-bouche qui nous donne encore une autre dimension des vins. Maintenant nous vraiment découvrir l'importance de choix de vin avec la nourriture!

After we tasted our way through all the wines we get a nice tray of starters which gives us yet another dimension of the wines. Now we really discover how important the choice of the wine to the food is!



Efter provningen kan vi titta närmare på alla flaskor vi druckit ur.

Après la dégustation, on peut regarder toutes les bouteilles que nous avons bu de.

After the test, we can look at all the bottles we drank from.



Vilket trevligt ställe! Och en supertrevlig kväll som gett oss ny kunskap. Känns riktigt bra att få drick och äta upp sin julklapp! Tack Sussie och Magne!! Hit kommer vi gärna tillbaka!

Quel bel endroit! Et une super belle soirée qui nous a donné de nouvelles connaissances. C’était vraiment bon de boire et manger son cadeau de Noël! Merci Susie et Magne! Nous aimons d'y retourner!

What a nice place! And a super nice evening which gave us new knowledge. Feels really good to drink and eat our Christmas present! Thanks Susie and Magne! This is a place where we would love to return to!