lördag 29 november 2014

Julmiddag/ Le diner de Noël / Christmas diner

Istället för att bjuda ut barnen på en flerrätters middag på restaurang bestämmer vi oss i år för att fixa middagen hemma istället à la Limone. Räknar vi rätterna som de gör så blir det 14 stycken!

Au lieu d'inviter les enfants sur un dîner de plusieurs plats au restaurant, nous décidons de cette année pour préparer le dîner à la maison à la Limone. Si nous comptons les plats comme Limone le fait, il sera 14!

Instead of inviting the children out on a multi-course dinner at a restaurant, we decide this year to fix a dinner at home instead à la Limone. If we count the dishes as they do, it will be 14 pieces!



Fast det klart ska man räkna den rosa champagnen som en egen drink så blir det väl 15 rätter..

Bien clairement, si on compte le champagne rosé comme une boisson séparée il sera ainsi 15 plats..

Though, clearly, if we should count the pink champagne as a separate drink it will be 15 dishes.



Vi börjar med tre crostini. Den ena med kycklinglever mousse med cognac och knaperstekt jamon serano. Tror den blev allas favorit. I mitten finns vår numera klassiker; foie gras som ligger på en mördegs- och äppelskiva och toppad med, gelé på, denna gång, Pinau. Den sista är en röktmakrill-kräm med citron. Mycket fräsch och bra balans mellan citronen och det rökta. Alla tre var riktigt lyckade även om vi får jobba lite mer på själva presentationen.

Nous commençons avec trois crostinis. L'une avec la mousse de foie de volaille au cognac et le Jamon Serano croustillant. Croit il est devenu le favori de tout le monde. Au milieu est notre classique désormais; foie gras couché sur une tranche de pâte feuilletée et de pomme et surmonté avec de la gelée sur, cette fois, Pinau. Le dernier est une crème au maquereau fumé et du citron. Très fraiche et un bien équilibre entre le citron et le fumé. Tous les trois étaient assez bien réussis, même si nous devons travailler un peu plus sur la présentation.

We start with three crostini. One with chicken liver mousse with cognac and crispy Jamon Serano. Believe it became everyone's favorite. In the middle is our now classic; foie gras lying on puff pastery and an apple slice and topped with jelly on, this time, made of Pinau. The last one is a smoked mackerel-cream with lemon. Very fresh and a great balance between the lemon and the smoked. All three were quite successful even if we have to work a bit more on the presentation.




Efter detta kommer lyxig potatissoppa med pilgrimsmussla och löjrom. Fantastiskt god smak på soppan även om jag nog kan tycka att pilgrimsmusslan var lite för stor och dominerande. Vi hade kunnat ha mindre pilgrimsmusslor, såna där små från Picard med romsäcken kvar. Det får bli nästa gång.

Après ceci nous servons une soupe de pommes de terre de luxe avec de la coquille Saint-Jacques et du caviar. La soupe a un goût étonnamment bon même si je pense que de la coquille Saint-Jacques étaient un peu trop grand et dominant. Nous aurions pu avoir moins de la coquille Saint-Jacques, lesquelles comme les petits de Picard avec le corail. Ce sera la prochaine fois.

After this comes a luxurious potato soup with scallop and caviar. Amazingly good taste of the soup even though I think that the scallops were a bit too big and dominant. We could have had fewer scallops, like the little ones from Picard with romsäcken left. We’ll take them the next time.



Efter soppan blir det färsk pasta med bechamelsås och tryffel. 

Après la soupe il y a des pâtes fraîches avec de la sauce à la béchamel et de la truffe.

After the soup we have fresh pasta with bechamel sauce and truffles.



Sen vankas det torskrygg med champagnesås och lättstekta grönsaker samt sötpotatispuré. En riktigt lyckad rätt. Såsen var så god att Magne till och med sa att såsen kunde man dricka i glas.

Ensuite, nous avons de la morue avec une sauce au champagne et des légumes legerement frit et de la purée de patate douce. Un véritable succès. La sauce était tellement bonne que Magne a même dit qu’on pourrait la boire dans un verre.

Then we will have cod with champagne sauce and light fried vegetables and sweet potato puree. A truly successful dish. The sauce was so good that Magne even said you could drink the sauce in a glass.



Ett gott bröd till måltiden är ett måste.

Un bon pain avec le repas est un must.

A good bread with the meal is a must.



Smaklökarna behöver fräschas upp och ett litet glas med havtornssorbet.
Så till det som alla väntat på; ripa! Det har jag inte ätit sen jag var barn. Men besvikelsen är stor. Köttet blev för torrt och blåbärssåsen harmoniserade inte med smakerna. Den smakade mer som blåbärsoppa och efterrätt. Svartrötterna och brysselkålen var perfekt kokta men det var en klen tröst. Nästa gång får det bli med traditionell gräddsås.

Le palais besoins être rafraîchit avec un petit verre de sorbet.
Alors, que tous attendaient; le lagopède! Je ne l’ai pas mangé depuis que j’étais enfant. Mais la déception est grande. La viande était sec et la sauce aux myrtille harmonisée pas avec les saveurs. Elle avait un goût plus comme un dessert, une soupe de myrtilles. Racines noires et les choux étaient parfaitement cuit mais il était une petite consolation. La prochaine fois, on le fera avec une sauce à la crème traditionnelle.

Taste buds needs freshening up with a small glass of sorbet.
So to what everyone have been waiting for; the grouse! I have not eaten that since I was a child. But the disappointment is great. The meat was dry and the blueberry sauce did not harmonized with the flavors. It tasted more like a dessert, a blueberry soup. The black roots and sprouts were cooked perfectly but it was a small consolation. Next time it will be with a traditional cream sauce.



Men det är inget fel på humöret runt bordet.

Mais il n'y a rien de mal à l'ambiance autour de la table.

But there is nothing wrong with the mood around the table.



Sen blir det förstås lite ost.

Puis, bien sûr, il y a un peu de fromage.

Then of course there is some cheese.



Och middagen avslutas med triss i efterrätt; mörk fruktsallad med congacsmarinad, svartvinbärsglass och en perfekt passionsfruktsbrulée! Den måste jag göra fler gånger!

Et le dîner se termine par un ensemble de dessert; de la salade de fruits sombre avec marinad congac, du crème cassis glacé et une crème brulée parfait aux fruit de passion! Je dois le faire plusieurs fois!

And the dinner ends with a set of dessert; dark fruit salad with congacs marinad, black currant ice cream and a perfect passion fruit brulée!  I must do that more times!



Det var mycket jobb med att göra så många rätter men väldigt roligt att vi klarade det och väldigt trevligt att samla alla barnen kring en finmiddag.

Il y avait beaucoup de travail à faire pour de nombreux plats, mais très bien que nous avons le fait et très agréable à rassembler tous les enfants autour d'un bon dîner.

There was a lot of work to do with as many dishes but great that we did it and very nice to gather all the kids around a good dinner.


måndag 17 november 2014

Vardagskick/ Quotidien renforcé / Energyboost in daily life

En liten energikick behövs I novebermörkret. Vad den innehåller? Morot, mango, apelsin och ingefära. Bara att stoppa ner i mixern och sen har man superenegri som i en liten ask, eller ja i ett glas… 

Un petit l’énergie renforcé est nécessaire dans l'obscurité de novembre. Qu'est-ce qu'il contient? De la carotte, de la mangue, de l'orange et du gingembre. Juste les mettez dans le mixer et puis vous avez des super énergies dans la poche, ou plutôt dans le verre..

A small energy boost needed in the November darkness. What it contains? Carrot, mango, orange and ginger. Just put it down in the blender and then you have super energy in a little bag, or in a glass…

söndag 16 november 2014

Myshelg i skogen/ Un week-end avec l’ambiance / Un cozy week end

Peter och Åsa bjuder in oss till sin stuga för att koppla bort vardagen en liten stund, precis vad vi behövde. 

Peter et Åsa nous invitent à sa maison à la campagne pour nous décontractons de la vie quotidienne pendant un petit moment, juste ce qu nous avons besoin.

Peter and Åsa invitens us to thier house in the forest to disconnect from everyday life for a little while, just what we needed.



Mysfaktorn är hög i höstmörkret. 

L’ambiance douillette est haute dans l’obscurité de l’automne

The cozy factor is high in the autumn darkness.



Både runt bordet..

Aussi bien atour de la table. 

Both round table ..



..och framför spisen.

Que devant la cheminée.

..and in front of the fireplace.



Till och med myskläderna är på! 

Même les vêtements décontractés sont mis.

Even the snuggle clothes are on!



Och humöret på topp!

Et nous sommes débordant de bonne humeur.

And the mood is on top!



På kvällen äter vi Kalixlöjrom till förrätt. Underbart gott!

Dans la soirée, nous mangons des œufs d’ablette pour l’entré. Délicieux !

In the evening we have roe from Kalix for an appetizer. Delicious!



Med champagne till förstås!

Avec champagne bien sûr !

With champagne of course!



Sen blir det torskrygg med pilgrimsmusslor och räkor. Bilden gör inte maten rättvisa men den färska ingefäran tillsammans med smörsojaskyn är en en perfekt kombination med både subtila smaker och små smakkickar av ingefäran. Det här vill vi ha recept på!

Puis nous avons la morue avec des coquilles Saint-Jacques et les crevettes. Dans l’image le plat ne semble pas aussi bon qu’à la verité mais le gingembre frais avec du soya à la beurre est une combinaison parfaite avec deux saveurs subtiles et de la saveur de gingembre pétillant. Nous voulons avoir la recette!

Then we have cod with scallops and shrimp. The picture does not do the food justice but the fresh ginger along with butter soy gravy is a perfect combination of both subtle flavors and little flavor kick of ginger. We want to have the recipe!



Tove njuter av efterrätten – en chokladmousse hon gjort åt oss men själv inte var nöjd med men smaken var det inget fel på. Den slank ner i ett nafs!

Tove prend plaisir du dessert - une mousse au chocolat qu'elle a fait pour nous, mais elle-même n’était pas heureuse avec le resultat, mais le goût était rien de mal. Il a disparu dans nos ventres tout de suite!

Tove is enjoying the dessert - a chocolate mousse she made for us but she was not happy with the result but it was nothing wrong with thw taste. It all went down very quickly!



Ett litet paradis i novemberdiset. Hit kommer vi gärna tillbaka!

Un petit paradis dans la brume de novembre. Ici nous aimerons à revenir!

A little paradise in the November haze. We love to return here!

söndag 9 november 2014

Fars dag och japansk frukost/ Fête des Pères et petit-déjeuner japonais/ Father's Day and Japanese breakfast

När vi vaknar på söndagmorgon står Ayako och Atle redan i köket för att fixa en japansk frukost som en present till Urban på farsdag och som en avskedsgåva från Ayako; om några timmar lyfter hennes flyg till Japan.

Quand nous nous réveillons le dimanche matin Ayako et Atle sont déjà dans la cuisine en trian de preparer un petit-déjeuner japonais comme un cadeau pour Urban pour  La Fête des Pères et comme un cadeau d'adieu de Ayako; dans quelques heures elle prend son vol vers le Japon.

When we wake up on Sunday morning Ayako and Atle are already in the kitchen to make a Japanese breakfast as a gift to Urban on Father's Day and as a farewell gift from Ayako; in a few hours her flight to Japan takes off.



Bordet är vackert dukat.

La table est magnifiquement mis.

The table is beautifully set.



Ayako fixar..

Ayako prepare..

Ayako is preparing..



Det börjar bli bråttom så hon får lite assistans.

Il commence à être pressé et elle obtient un peu d'aide.

It's getting urgent so she gets some assistance.



Och sen finns alla godsaker på plats.

Et puis toutes les bonnes choses sont à la place.

And then all the good things are in place.



Hur ska de klara att vara ifrån varandra igen..?

Comment vont-ils faire face au d'être separés de nouveau ..?

How will they cope with being apart again ..?



Snälla Ayako – kom snart tillbaka, jag vill ha mer japanska frukost! Det är så galet gott och du är en sån fanatstisk människa!

S’il te plaît Ayako - revint bientôt, je veux encore le petit déjeuner japonais! Il est extrement bon et tu est une personne extraordinaire !

Please Ayako - came back soon, I want more Japanese breakfast! It's so crazingly good and you are such a wounderful person!

lördag 8 november 2014

Julbord / Buffet de Noël/ Christmas dinner

I år slår vi rekord! Tidigaste julmiddagen ever! Det är lördag och Ayakos sista dag i Sverige innan hon flyger hem till Japan. Så vi bestämmer oss för att göra en liten julafton för vad kan passa bättre då hon missar hela julen? Det blir en hektisk dag att hinna handla och förbereda allt då Urban är förkyld och dålig och blir beordrad av mig att stanna hemma. Men även en julros hinner jag gripa i flykten. 

Cette année, nous avons atteint un record! Le plus tôt dîner de Noël jamais! Ce samedi, c’est dernier jour en Suède pour Ayako avant qe’elle rentre à la maison au Japon. Alors nous décidons de faire une petite veille de Noël parceque que pourrait être mieux que ça quand elle va rater toute le Noël Suédois? Il devient une journée bien remplie pour passer tous les boutiques et magasins et préparer tout quand Urbane est enrhumé, et il est ordonné par moi à rester à la maison. Mais j’ai même eu le temps de saisir une rose de Noël à la volée.

This year we hit a record! Earliest Christmas dinner ever! It's Saturday and Ayako’s last day in Sweden before she flies home to Japan. So we decide to do a little Christmas Eve for what might fit better when she misses the entire Christmas season? It will be a busy day to shop and prepare everything when Urban has a cold and dosen’t feel good, and is ordered by me to stay at home. But I even have time to catch a Christmas rose in the run.



Vad hinner vi fixa? Sill och gravad lax.

Que’est ce que nous avons eu le temps pour faire ? Du saumon et des harengs marinés.

What do we have time to fix? Pickled herring and salmon (gravlax).



Rökt renhjärta, rökt renstek, älgsalami och forbondekorv.

Cœur de renne fumé, rôti de renne fumé, salami d’elan et le d’autre saucisson.

Smoked reindeer heart, smoked reindeer, elk salami and other sausages.



Hemmagjort Janssons frestelse och köttbullar. Jag hann till och med göra både grönkål och egengjord rödkål också! Sen hittade jag faktiskt även både prinskorv och färdiggriljerad julskinka i Hötorgshallen. Fantastiskt! Bruna bönorna och vörtlimpa fanns där också någonstans.

La tentation de Jansson et des boulettes de viande, tous font à la maison. J’ai même fait les deux, chou frisé et chou rouge, aussi! Alors effectivement j’ai trouvé les petites saucisses de Noël et du jambon de Noël pané à Hötorgshallen. Fantastique! Haricots bruns et du pain épicé  était là aussi quelque part.

Homemade Jansson's temptation and meatballs. I did even both kale and red cabbage too! Then actually I found even both Christmas sausages and Christmas coated ham in Hotorgshallen. Fantastic! Brown beans and Christmas spiced bread were there too somewhere.



Carin kom och mös med oss – det var extra trevligt!

Carin est venu et se fréquente avec nous – c’était plus agréable!

Carin came and hobnob with us - that was extra nice!



Ett fint par ihop..

Un beau couple ensemble..

A fine couple together..



Misja i tankar..

Misja dans les pensées..

Misja in thoughts..



Kanske väntade han på ostbrickan med marmelader till.. Sen skulle jag gjort ris à la Malta men då var jag för mätt och trött så det får bli en annan gång.

Peut-être qu'il a attendu le plateau de fromages avec des confitures .. Puis j’aurais fait le riz à la Malte, mais j’étais trop fatigué et j’ai aussi mangé trop, peut être une autre fois.

Maybe he waited for the cheese tray with marmalades.. Then I was supposed to make rice à la Malta but at that time I was too full and tired so maybe another time.



Det enda som saknades var hemmagjorda kakor men några köpta fanns och ett litet gottebord. Fascinerade att inse att man faktiskt kan fixa julafton på en dag!

La seule chose qui manquait était les gâteaux faits à la maison, mais nous avons eu quelques achetés et un petite table de bonbons. Fascinant de rendre compte qu’on peut réellement arranger la veille de Noël pendant un jour!

The only thing missing was the home-made cakes, but we had some bought once and a little goody table as well. Fascinating to realize that you can actually fix a Christmas Eve in one day!



Till och med julstjärnan lös i fönstret.

Même l’étoile de Noël est dans la fenêtre.

Even the Christmas star was in the window.



Och dagen därpå äter Urban med glädje lite rester :-)

Et le lendemain, Urban mange des restes avec plaisir :-)

And the next day Urban happily eats some leftovers. :-)

söndag 2 november 2014

Familjesöndagmiddag med Ayako och Erika/ Le déjeuner dimanche de la famille avec Ayako et Erika/ The family Sundaylunch with Ayako and Erika*

I den djupaste gråaste hösten är dagar då skiner solen så vackert som på bilden lätträknade men när dimman ligger tät utanför känns det underbart att kunna samla hela familjen runt matbordet. 

Dans le plus profonde er gris l'automne quand le soleil brille si joliment comme sur la photo sont facile à compter, mais quand le brouillard est dense à l'extérieur, il se sent merveilleux d'être en mesure de rassembler toute la famille autour de la table de cuisine.

In the deepest and the greyest autumn the days when the sun is shining so beautifully as on the picture is easy to count, but when the fog is dense outside, it feels wonderful to be able to gather the whole family around the dinner table.



Grönsakerna är uppdukade.

Les crudités sont mises sur la table.

The vegetables are laid out on the table.



Atle, Ayako och Urban är bänkade. 

Atle, Ayako et Urban se sont attablés.

Atle, Ayako and Urban are seated.



Så även Erika, Misja och Magne.

Ainsi, même Erika, Misja et Magne.

So even Erika, Misja and Magne.



Sen är det kallskuret, som vanligt.

Ensuite, c’est des « assiettes anglaise », comme dab.

Then are cold cuts, as usual.



Dags för lite gott vin i glasen. Men vad är det Erika pekar på?

Temps pour un bon vin dans les verres. Mais qu'est-ce que Erika montre son doigt à?

Time for some good wine in the glasses. But what is Erika pointing at?



Denna söndag bjuds det på en traditionell och mustig älggryta gjord på mormors recept. En typisk hösträtt som alltid smakar gott.

Ce dimanche nous servons un ragoût traditionnel et savoureux d’élan à la base de la recette de la grand-mère. Un plat d'automne typique qui a le bon goût comme toujours.

This Sunday, we serve a traditional and tasty moose stew made from grandma's recipe. A typical autumn dish that always tastes good.



Söta goa Ayako i tankar..

Jolie et précieuse Ayako est dans les pensées..

Sweet and precious Ayako in thoughts..



Osten kan vi inte hoppa över.

Il faut avoir du fromage.

We can not skip the cheese.



Och sen avslutar vi med kaffe och något sött.

Et puis nous finissons avec du café et quelques choses de sucré.

And then we end with coffee and something sweet.



Det värmer alltid lika gott i hjärtat att ha alla barnen omkring oss! Och denna gång även med både Ayako och bonusdottern Erika! 

Ça réchauffe toujours mon cœur d'avoir tous les enfants autour de nous! Et cette fois nous avons aussi Ayako que notre fille de bonus, Erika !

It always warms my heart to have all the children around us! And this time we even had both Ayako and our bonus daughter Erika with us!