tisdag 7 juli 2015

30 år tillsammans / 30 ans ensemble / 30 years together

7 juli 2015 firade vi vår bröllopsdag genom att besöka en av Stockholms stjärnrestauranger, Oaxen.

7 juillet 2015, nous avons célébré notre anniversaire de mariage en visitant l'un des restaurants de Stockholm étoilés, Oaxen.

The 7th of July, 2015, we celebrated our wedding anniversary by visiting one of Stockholms’ star restaurants, Oaxen.



När vi sätter oss till bords får vi varsin varm och våt frotté-servett att torka händerna med. Fantastiskt trevligt som är standard i Japan men ovanligt här.  

Lorsque nous nous asseyons à la table, nous sommes offris, respectivement, une serviette en tissu chaud et humide pour essuyer vos mains avec. Très agreable et la norme au Japon mais rare ici.

When we are seated at the table, we get each of us a hot and wet cloth napkin to wipe your hands with. Fantastic nice wich is standard in Japan but rare here.



Vi börjar förstås kvällen med var sitt glas champagne – vad annars?!

Nous commençons le soir, bien sûr, avec un verre de champagne - quoi d'autre?!

We begin, of course the evening, with a glass of champagne each - what else?!



Vi får en rad med ”snacks” innan själva menyn om 10 rätter sätter igång. Den första munsbiten är tartar på renhjärta och den smälte i munnen! Smakade bara mer! (Barken är bara dekoration!)

Nous sommes servis un certain nombre de "snacks" avant que le propre menu de 10 plats commence. Le premier morceau est tartare de coeur de rennes et il a fondu dans nos bouches! Il donne l’anvie d’avoir un peu plus! (L'écorce est juste une décoration!)

We get a number of "snacks" before the actual menu of 10 dishes starts. The first morsel is tartar of reindeer heart and it melted in the mouth! Tasted just more! (The bark is just a decoration!)



Nästa lilla snack är varm rödbeta med...

La prochaine petite collation est betterave chaud avec ...

The next little snack is warm beetroot with ...



Syrad ärtpuré…

Purée de pois acidifié…

Acidified pea purée…



…som tillsammans på tallriken blir en vacker kombination.

…qui ensemble sur la plaque devient une belle combinaison.

…that together on the plate becomes a beautiful combination.



Sandmussla med citronmajonäs och dill som också smakar underbart för ostronälskare som vi.

Des myes avec de la mayonnaise au citron et à l'aneth qui ont aussi le goût merveilleuse pour les amateurs d'huîtres comme nous.

Soft clam with lemon mayonnaise and dill that too tastes wonderful for oyster lovers like us.



De små rätterna fortsätter att komma in i en jämn ström – här oxmärg med tallbarrskräm tillsammans med…

Les petits plats continuent de venir dans un flux régulier - ici moelle de boeuf avec la crème aux aiguilles de pin avec...

The small dishes keep coming in in a steady stream - here beef marrow with pine needles cream with...



Rågknäcke som var fascinerande lätt och sprött – nästan som rice crispies. Servitrisen berättade att degen var väldigt lös och att de sen friterat bröden. Men det verkar svårt! I alla fall väldigt gott!

Du pain croustillant au rye qui était fascinants legèrs et cassants - presque comme des riz soufflés. La serveuse nous a dit que la pâte est très lâche et legèr et qu'ils ont ensuite frit le pain. Mais il semble difficile! En tout cas, c’était très bon!

Rye crisp bread which was fascinating light and brittle - almost like rice crispies. The waitress told us that the dough was very loose and that they then deep fried the bread. But it seems difficult! In any case, very good!



Sen kom en riktig höjdare smakmässigt med facinerande utformning. Champinjon, som var skuren som en strut och i denna kräm av svavelticka och kalixlöjrom. Helt gudomlig för smaklökarna!

Puis un vrai régal pour le goût est arrivé avec un design fascinant. Mushroom, qui a été coupé comme un cône, et dans ce-ci un crème au polypore de soufre et d'œufs du corégone. Absolument divin pour les papilles!

Then came a real treat for the palate with a fascinating design. Mushroom, which was cut like a cone, and in this cream of sulfur ticking and whitefish roe. Absolutely divine for the taste buds!



Här har vi gös, råräka, granmajonäs och friterat boklöv.

Ici, nous avons de la sandre, des crevettes crues, de la mayonnaise au épinette et des feuilles de hêtre frits.

Here we walleye, raw shrimp, spruce mayonnaise and fried beech leaves.



Dags för nästa smakhöjdare; Tärnad gurka och äpple med sjöborre och lufttorkad skinka. Inte blev det sämre av att de var även en fröjd för ögat!

Temps pour le prochain régal de goût; du concombre en dés et de la pomme avec de l’oursin et du jambon. C’était encore mieux qu'ils étaient aussi un spectacle à voir!

Time for the next taste treat; diced cucumber and apple with sea urchin and cured ham. It became even better when they were also a sight to behold!



Vad var vad? Torkad torskluftblåsa. Sen var det nog kräm på vitlöksblast med torkad romsäck strösslat över. Tillsammans med…

Quel était ceci ? De la vessie de l'air de la morue, séché. Puis c’était probablement crème aux fanes d'ail avec du sac de chevreuils séché saupoudré au-dessus. Avec ...

What was what? Dried cod air bladder. Then it was probablement cream on garlic tops with dried roe sack sprinkled over. Together with ...



…varma räkor bakade på varm saltsten.

... des crevettes chauds et cuit sur la pierre de sel chaud.

… warm shrimp baked on hot salt stone.



Brödet kom in, små gulliga minibrioche och…

Le pain est entré, des petite mini-brioche mignon et ...

The bread came in, small cute mini brioche and ...



…en galet god och luftig kavring! Måste hem och exprimentera.

... un extrement bon et léger pain de seigle! Il faut expérimenter à la maison.

... a crazy good and airy rye bread! Must go home and try to make it.



Efter alla dessa små ”snacks” som var underbara med sina smaksensationer och variation i utseende och textur kommer vi in på huvudmenyn. Moni är så ivrig att hon glömmer att fotografera innan hon tagit den första munsbiten men det var inte så mycket som försvann från tallriken. Än ser man den ängssyrade rödingen med kålrabbi och rädisor, kräm på gräslök och kallpressad hampamajonäs.

Après tous ces petits "snacks" qui était merveilleux avec leurs sensations gustatives et de la variation dans l'apparence et la texture, nous allons entrer dans le menu principal. Moni est tellement excitée qu'elle oublie de prendre une photo avant elle a pris le premier morceau, mais il n’était pas beaucoup qui a disparu de la plaque. On peut voir la truite imprégné par de l’oseille des prés avec du chou-rave et des radis, de la crème de ciboulette et de la mayonnaise de chanvre pressée à froid..

After all these small "snacks" which was wonderful with their taste sensations and variation in appearance and texture, we will enter the main menu. Moni is so excited that she forgets to shoot before she has taken the first morsel but it was not so much that had disappeared from the plate. You can still see the trout permeated with common sorrel together with kohlrabi and radish, cream on chives and cold-pressed hemp mayonnaise.



En stor besvikelse att vi i vinpaketet blir serverad ett naturvin. Grumligt och smakar som naturvin brukar – inte bra. Vi borde ha sagt tack men nej tack till vinpaketet redan där men man tänker att det blir nog bättre..

Une grande déception que nous dans le meny de vin serons servis du vin nature. Trouble, et les goûts comme du vin nature généralement - pas bon. Nous aurions dû dire no merci déjà à ce stade mais on pense ce que ce sera mieux..

A great disappointment that we in the wine package will be served a natural wine. Turbid, and tastes like natural wine usually - not good. We should have said thanks but no thanks to the wine package already here but you think that it will probably become better ..



Nästa rätt är pilgrimsmussla med omogna svartvinbär och diverse blommor. Vackert för ögat men lite svårare att äta med alla stänglar. Romsäcken var förstås underbar.

Le plat suivant est des coquilles Saint-Jaques avec des cassis pas mûr et des fleurs assorties. Belle à l'œil, mais un peu difficile à manger avec toutes les tiges. Le corail était bien sûr merveilleux.

The next dish is scallops with unripe black currant and assorted flowers. Beautiful to the eye but a little difficult to eat with all the stalks. The rome sac was of course wonderful.



Jag är mycket nöjd med att denna tvåstjärniga krog använder samma silverbestick som vi har! :-)

Je suis très heureux que ce restaurant à deux étoiles utilise le même argenterie que nous avons! 

I am very pleased that this two-star restaurant uses the same silverware as we have! 



 Vi serveras stekta gröna jordgubbar med något knäckigt, kanske valnötter, som ligger vackert ringlat runt i den djupa tallriken. Gröna jordgubbar känns som en konstig trend, lika konstig och förhoppningsvis övergående som naturviner, men det knäckiga var en fröjd för gommen.

Nous sommes servis des fraises vertes frits avec quelque chose craquant, peut-être du noix, qui tourbillonne magnifiquement autour de la plaque profonde. Des fraise verte se sent comme un phénomène étrange, tout aussi étrange et nous esperons transitoire comme des vins naturels, mais le croquante était un délice pour le palais.

We are served fried green strawberries with something cracky, maybe walnuts, which is beautifully slithered around in the deep plate. Green strawberry feels like a strange trend, equally strange and hopefully transitory as natural wines, but the crunchy was a delight to the palate.



Urban ser nöjd ut…

Urban a l'air heureux ...

Urban looks happy ...



…likaså Moni

…Moni aussi

...likewise Moni



Vackert med blommor. Här kommer rökt späck med torsksallad vilket var riktigt gott tillsammans med grillad sallad och en rotsellerikräm. Det som förstörde upplevelsen, och vilket förvånar på en stjärnkrog, är att salladen är naturligt seg men man har till detta en slö kniv som inte kan dela salladen och den slöa kniven drar och sliter emot en den grova ytan på tallriken och det känns verkligen inte alls bra. Ger mest rysningar i kroppen och man förstår inte att man inte tänkt på denna detalj. En vass kniv och en slät tallrik så hade man kunnat koncentrera sig på upplevelsen av smakerna istället.

Magnifiquement avec des fleurs. Voici le lard fumé avec salade de morue qui était vraiment bon avec de la salade grillé et une crème de céleri-rave. Que ruiné l'expérience, et qui surprend dans un restaurant étoilé, est que la salade est naturellement coriace, mais on a qu'un couteau émoussé qui ne peut pas couper la salade et le couteau émoussé tire et déchire à une surface rugueuse sur la plaque et ça ne donne pas de bon sentiement, pas du tout. Ça donne plutôt des frissons dans le corps et on ne comprend pas que le resto n’a pas pensé à ce détail. Un couteau bien aiguisé et une plaque plane et lisse avaient été bien et on aurait pu se concentrer sur l'expérience des saveurs au lieu des frissons.

Beautifully with flowers. Here comes smoked lard with cod salad which was really good with grilled salad and a celery root cream. What ruined the experience, and which surprises at a star restaurant, is that the salad is naturally tough but we had a dull knife that could not split the salad and the dull knife pulled and riped to the rough surface on the plate and it really feels not good at all. It provides most shivers in the body and you do not understand that they have not thought of this detail. A sharp knife and a flat plate and you had been able to concentrate on the experience of the flavors instead.



I glasen fortsätter naturvinerna som lämnar mer att önska. Korta och intetsägande.

Dans les verres poursuivis les vins natures qui laissent plus à désirer. Courts et fades.

In the glasses continui the naturel wines that leaves more to be desired. Short and bland.



Som en råbiff, men väldigt finmalen, kommer sen hängmörad oxfilé med stenbitsrom och frusen kärnmjölk. En fröjd för både ögat och gommen. Allt smälter ihop och det är intressant med den kalla sorben.

Puis comme un steak tartare, mais moulu très fin, filet de bœuf, bien rassis, avec une sauce à la crème et le babeurre congelé. Un régal pour l'oeil et le palais. Tout se mélange ensemble très bien et il est intéressant avec le sorbier froid.

As a steak tartare, but very finely ground, then arrives dry aged beef fillet with cream sauce and frozen buttermilk. A feast for both the eye and the palate. Everything blends together and it is interesting with the cold sorbet.



Fisk igen, makrill och spindelkrabba denna gång med älgört och ärtsoja. Här börjar man ledsna lite på att temat blommor och blad återupprepas och att texturerna är väldigt likartade i varje rätt. Vilket förvånar..! Men visst smakar det bra även om inte smakerna överraskar. 

Poisson à nouveau, le maquereau et l'araignée de mer cette fois avec la reine des prés et du pois de soja. Ici on commence à se lasser un peu sur le thème des fleurs et des feuilles qui se reproduir et que les textures sont très similaires dans chaque plat. Qui est étonnant ..! Mais oui, ils ont des bons goûts même si les saveurs ne surprises pas.

Fish again, mackerel and spider crab this time with meadowsweet and pea soy. Here we begin to be a bit tired on the theme of flowers and leaves and that the textures are very similar in each dish. Which is surprising ..! But yes, it tastes good although the flavors do not surprise.



Nästa rätt får dock smaklökarna att gå i spinn. Det är fläskkarré med zuccini, kräm på myskmadra och friterade hasselnötter. Helt underbart! 

Mais le plat suivant font les papilles aller en vrille. C’est du porc avec les courgettes, crème aux aspérules odorantes et des noisettes frits. Absolument merveilleux!

Tought the next dish make the taste buds go into spin. It is pork with zucchini, cream of sweet woodruff and fried hazelnuts. Absolutely wonderful!



Och nu har vi fått en Bourgogne i glasen som sjunger vackert med smakerna från rätten.

Et maintenant, nous avons une Bourgogne dans les verres qui chante à merveille avec les saveurs de plat.

And now we've got a Burgundy in the glasses who sings beautifully with the flavors of the dish.



En köttkniv kommer till bordet. Trevligt! En likartad tradition från Frankrike.

Un couteau de viande vient à la table. Agréable! Une tradition similaire de la France.

A meat cutter comes to the table. Nice! A similar tradition from France.



Lamm på ramslök och svartrot på tre olika sätt. Vackert och svartrot är alltid gott men varför är köttet segt?! Inte OK på en stjärnkrog.

Agneau sur de l'ail sauvage et des salsifis de trois manières différentes. Belle et des salsifis sont toujours bons, mais pourquoi est la viande dure?! Pas OK dans un restaurant étoilé.

Lamb on wild garlic and black salsify in three different ways. Beautiful and the salsify are always good, but why is the meat tough ?! Not OK in a star restaurant.




Nu har vi kommit till efterrätten. Först har vi tussilagoglass med palsternacka och ekfatslagrad ättika. Gott!

Nous arrivons maintenant au dessert. D'abord nous avons la crème glacée aux tussilages avec des panais et vinaigre mûri aux fûts de chêne. Très bon!

Now we come to the dessert. First we have tussilago ice cream with parsnip and oak barrel stored vinegar. Very nice!



Sist jordgubbssorbet liggandes på hackade jordgubbar, tillsammans med salt gräddkola, kräm på fläder samt brända maränger.

À la fin du sorbet aux fraises couchées sur des fraises hachées, avec de le caramel au sel, de la crème de sureau et de la meringue brûlés.

At last strawberry sorbet lying on chopped strawberries, along with salt toffee, cream on elder and burnt meringue.



Hela menyn avslutas med att man får en hel ask i två lager av underbara chokladpraliner och de som blir över får man ta med sig hem som en doggybag! Fantastiskt!

Le menu sont fini par une boîte entière de deux couches de chocolats magnifiques et ceux qui restent vous pouvez apporter à la maison comme un doggie bag! Fantastique!

The entire menu is completed with that you get a whole box of two layers of gorgeous chocolates and those that remain you get to take home as a doggie bag! Fantastic!



En kaffe och en cognac får avsluta kvällen. 

Un café et un cognac termine le soir.

A coffee and a cognac ends the evening.



Visst är vi bitvis kritiska och tycker att det inte är tillräckligt med variation på både utseende och textur genom hela menyn – men med två stjärnor och priser därefter så får man vara kritisk. Men visst är vi nöjda med kvällen som dessutom är vacker och ljum mitt emellan dagar av regn och rusk! Kändes som ett bra sätt att fira alla 30 år som gått så fort…

Certes, nous sommes parfois critique, et nous pensons qu'il n’y a pas assez de variété de l'apparence et la texture à travers le menu entier - mais avec deux étoiles, et les prix, alors onn a le droit d’être critique. Mais oui, nous sommes satisfaits de la soirée qui est aussi belle et tiède au milieu entre les jours de pluie et de mauvais temps! Semble comme une excellente façon de célébrer 30 années qui sont allés si vite ...

Certainly, we are at times critical, and think that there is not enough variety in both appearance and texture through the entire menu - but with two stars, and prices according to that, then you have the right to be critical. But yes, we are satisfied with the evening that is also beautiful and lukewarm in the middle between days of rain and bad weather! Felt like a great way to celebrate 30 years that has gone so fast ...







torsdag 2 juli 2015

Sommar i Sverige när den är som bäst / L’été en Suède quand il est à son meilleur / Summer in Sweden when it is at its best

Plötsligt efter en riktigt kall vår överraskar en plötslig värmevåg vår del av världen och samtidigt har vi sådan tur att vi blir hembjudna till Birgit. 

Soudain, après un printemps vraiment froid une vague de chaleur envahit notre partie du monde et en même temps nous avons cette chance, nous serons invités chez Birgit.

Suddenly, after a really cold spring a sudden heat wave surprise our part of the world and on the same time we are so lucky being invited home to Birgit.



Vi får en svalkande mojito först – som alltid sitter helt rätt i sommarvärmen!

Premierment nous sommes offris un mojito rafraîchissant – qui est toujours aussi bon dans la chaleur de l'été!

At first we get a refreshing mojito - which always fits perfect in the summer heat!



Sen byter vi bord – till salongen! Och vad vankas ur kylväskan?

Ensuite, nous changeons la table - au salon! Qu’est ce qu’il y a dans la glacière?

Then we change the table - to the salon! And what’s in the cooler bag?



Rysk kaviar!! Så gaaaalet gott!!

Le caviar russe !! Si bon!!

Russian caviar !! So crazingly good !!



Och bubbel i glasen!

Et les bulles dans les verres!

And the bubbles in the glasses!



Men vad är väl en perfekt kväll utan foie gras? J

Mais comment est une soirée sans le foie gras? 

But what is a perfect evening without foie gras?



Och italiensk ost – pecorino! Mmmmm!!

Et du fromage italien - pecorino! Mmmmm !!

And Italian cheese - pecorino! Mmmmm !!



Fler delikatesser som smakar mer!

Plusieurs délices qui donnent l’envie de manger encore un morceau, et encore, et encore..!

More delicacies that taste more!



Sen blir det pulled pork med grönsaker från Birgits egen kolonilott! Det är verkligen lyx!!!

Ensuite, il y a du porc effiloché avec des légumes du jardin ouvrier de Birgit! Ça c’est vraiment de luxe !!!

Then we are being served pulled pork with vegetables from Birgts own allotment! That is really luxury !!!



Och ännu bättre – Birgits egnodlade jordgubbar!!

Et encore mieux – des fraises de Birgit!!

And even better – Birgits’ strawberries!!



Vi har det bra runt bordet med Marianne och Birgit och sen kommer en cognac fram.

Nous passons un bon moment autour de la table avec Marianne & Birgit et puis le cognac vient.

We have a good time around the table with Marianne and Birgit and then the cognac arrives.



Tillsammans med en god kaffe med lättvispad grädde. Bara såå njutbart!

Avec un bon café avec de la crème fouettée. Très agréable!

Along with a good coffee with whipped cream. Just soo enjoyable!



Innan vi glider hemåt i den sommarljumma kvällen tittar vi bland annat på några gullig får som Moni förälskar sig i. Vilken underbar kväll! Fantastiskt sommarväder – kanske den enda sommaren i Sverige i år. Vi hade det underbart varmt och ett supertrevligt sällskap och vilka godbitar till mat!! Både att få rysk kaviar och egenodlade grönsaker är en lyx få förunnat! Verkligen en kväll att minnas under vintermörkret framöver!

Avant de rentrer à la maison dans la soirée d'été douce, nous regardons entre autre des moutons mignons qui Moni tombe en amour. Quelle belle soirée! L’été fantastique - peut-être le seul été en Suède cette année. Nous avons eu une très chaleureuse soirée à la fois avec la compagnie et du temps et en plus des plats delicieux!! D’avoir du caviar russe et des légumes cultivées par Birgit sont un vrai luxe rare! Vraiment une soirée inoubliable de se souvenir dans l'obscurité de l'hiver qui vienne! 

Before going home again in the summer balmy evening, we look among other things at some cute sheep that Moni falls in love with. What a wonderful evening! Fantastic summer - perhaps the only one summer in Sweden this year. We had a wonderful warm evening both with the weather and the company and the food was delicious!! Both get russian caviar and home-grown vegetables are a rare luxury! Truly a night to remember in the winter darkness to come!