lördag 14 november 2015

Resto Mörkt och Mysigt

In i mörkaste november var det dags för vår andra resto-tillfälle för hösten. Vi råkade denna gång bli 10 runt bordet istället för 8 så allt var lite hektiskt innan och dukningen blev kanske inte den bästa men någon liten blomma fanns där ändå.

Dans le plus sombre novembre il était temps pour notre deuxième fois de resto pour l'automne. Cette fois nous aurions été 10 autour de la table au lieu de 8, donc tout était un peu agitée avant et la decoration de la table était peut-être pas le meilleur, mais les toutes petites fleurs étaient là de toute façon

Into the darkest November it was time for our second resto-time in the autumn. This time we happened to be 10 around the table instead of 8 so everything was a little hectic before and the table setting was perhaps not the best, but some small flower were there anyway.



Det lilla förtugget var kycklingterrin med mangocreme, friterade risottobollar och kycklinglevermousse med färska fikon och förstås drack vi lite bubbel till det hela, en Billecart Salmon Brut Reserve

Les petits mis-en-bouches ont été de la terrine de poulet à la crème de mangue, des boulettes de risotto frit et de la mousse de foie de poulet aux figues fraîches et, bien sûr, nous avons bu quelque chose petillant avec tout cela, un Brut Réserve de Billecart Salmon

The small starters was chicken terrine with mango cream, fried risotto balls and chicken liver mousse with fresh figs and, of course, we drank a little bubble to it, a Billecart Salmon Brut Reserve



Sen dags för den obligatoriska Förförrätten. Denna gång pilgrimsmussla med shiitake samt en sås på soja, mirin, saké, ingefära och yuzu. Vinet vi hade valt till var en Heimbourg Gewurztraminer från 2007 som fungerade bra till och den fick följa med till…

Puis c’est le temps pour le pré-entrée obligatoire. Cette fois des coquilles saint Jaques avec shiitake et une sauce à base de la sauce de soja, du mirin, du saké, du gingembre et du yuzu. Le vin que nous avions choisi était Heim Bourg Gewurztraminer 2007, qui a bien fonctionné et il a suivi aussi pour ...

Then time for the obligatory pre starter. This time scallops with shiitake and a sauce made of soy sauce, mirin, sake, ginger and yuzu. The wine we had chosen was a Heim Bourg Gewurztraminer 2007 which worked fine and it came along also with ...



…Förrätten som var en len pumpasoppa med anklever tillsammans med Monis traditionella ostpinnar som alltid brukar gå hem.Vinet som var valt till pumpasoppan passade som hand i handsken och gav fin harmoni.

... L’entrée était une soupe de potiron lisse avec foie gras accopagnié avec des bâtons de fromage traditionnel à la Moni qui généralement sont appreciés. Du vin qui a été choisi pour la soupe est allé super avec elle et a donné une belle harmonie.

... The starter was a smooth pumpkin soup with foie gras together with Monis traditional cheese sticks that was appreciated as usual. The wine who was chosen to the pumpkin soup fitted like a glove and gave nice harmony.



För att rensa smaklökarna hade vi denna gång en sorbet på ingefära och citron. Lite bubbel fanns väl däri också som gjorde att den fick lite extra sting.

Pour neutraliser le palais nous avons eu cette fois un sorbet de gingembre et de citron. Une peu du crémant était bien aussi dedans qui a donné « le petit extra ».

To refresch the palate we had this time a sorbet of ginger and lemon. A little bubble was in there as well and gave it a little extra sting.



På våra nya tallrikar som äldsta sonen köpt åt oss i Japan serverade vi små cocotter med oxsvansgryta med choklad i och bredvid rotfrukter och parmesankräm. Grytan var en riktigt mustig höstgryta och det kändes fräscht med lättkokta grönsaker till. Framförallt med tanke på grytan, hade vi valt vinet Chateau de Saint Cosme från Gigondas. Detta vin tog upp chokladen i oxsvansgrytan på ett riktigt bra sätt och sjöng ljuvligt i gommen (om man får säga det själv).

Ost är förstås också obligatoriskt och denna gång hade vi bett om hjälp för att få ostar som skulle passa till portvinet Cálem 1985 Vintage Porto. Det var ostarna Monte Enebro, Lövstalund, Gruyere, Roquefort samt en Epoisse. Men lite spretigt blev det allt till portvinet. Vi hade kunnat blanda och bestämt själva likaväl.

Sur nos nouvelles assiettes que notre fils aîné a acheté pour nous au Japon, nous avons servi des petites cocottes avec un ragoût à la queue de bœuf et chocolat et à côté des légumes-racines et de la crème de parmesan. Le ragoût était vraiment un ragoût riche d’automne et des légumes légèrement cuits ont donné la fraîcheur. Surtout en considérant le ragoût, nous avions choisi le vin Chateau de Saint Cosme de Gigondas. Ce vin a accompagné le chocolat dans le ragoût dans une très bonne façon et a chanté douce en bouche (si on peut le dire soi-même).

Le fromage est également obligatoire et cette fois nous avons demandé l'aide pour acheter le fromage qui serait allé bien avec le porto Cálem1985 Vintage Porto. C’étaient les fromages Monte Enebro, Lövstalund, gruyère, Roquefort et un Epoisse. Mais certains se sont étalé de different côté conciderant le goût avec le vin. Nous aurions pu mélanger et les acheter nous-même.

On our new plates, that our eldest son bought for us in Japan, we served small cocotts with oxtail stew with chocolate and next to it some root vegetables and parmesan cream. The stew was a really rich autumn stew and it felt fresh with lightly cooked vegetables. Especially considering the stew, we had chosen a Chateau de Saint Cosme from Gigondas. This wine took up the chocolate in oxtail stew in a really good way and sang sweet in the palate (if you may say so youself).


Cheeses are of course also obligatory, and this time we had asked for help to get the cheese that would fit into the port wine Cálem 1985 Vintage Porto. There were cheeses Monte Enebro, Lövstalund, Gruyere, Roquefort and a Epoisse. But some of them didn’t go fantastic with the Port wine. We had been able to mix and decided them ourselves.



Efterrätten blev en triss även denna gång och bestod av Mangosorbet, Valnötspaj samt Pots de creme au chocolat med whiskykolasås. Inte så tokigt även om sorben inte riktigt fick den konsistens som Moni hade tänkt sig. Och till detta drack vi en Beerenauslese från Andert Josef.

Le dessert était trois cette fois aussi et se composait de sorbet à la mangue, la tarte aux noix et les pots de crème au chocolat avec avec une sauce caramel au whisky. Pas si mal, même si le sorbier avait pas vraiment la cohérence que Moni avait imaginé. Et pour cela, nous buvions un Beerenauslese de Andert Joseph.

The dessert was three of a kind this time also and consisted of mango sorbet, walnut pie and the pots de creme au chocolat with whiskey caramel sauce. Not so bad, even if the sorbet not really had the consistency that Moni had imagined. And to this we drank a Beerenauslese from Andert Joseph.



Sen avrundade vi i soffan med en espresso samt en hemmagjord pralin. Än en gång fick vi uppleva en underbar kväll med fantstiska människor runt bordet. Att starta hemma restaurang är det bästa vi gjort! På vääääldigt länge!

Ensuite, nous avons arrondi dans le canapé avec un expresso et un praliné fait à la maison. Encore une fois que nous avons éprouvé une merveilleuse soirée avec des gens extraordinaires autour de la table. De commencer un restaurant à la maison est le meilleur choses que nous avons fait! Depuis vraiment longtemps!

Then we rounded up on the couch with an espresso and a homemade praline. Once again we got to experience a wonderful evening with great people around the table. Starting a home restaurant is the best thing we've done! On a veeery long!

lördag 3 oktober 2015

Resto Skog & Vilt / Resto Forêt & Gibier / Resto Forest & Game

Så var det äntligen dags för första vändan Resto för hösten! 

Enfin il était temps pour la première Resto de l'automne!

Finally it was time for the first round of Resto in the automne!



Förberedelserna var många som vanligt och lite stressigt in i det sista men champagneglasen stod ändå redo innan gästerna kom. Kvällens tema var skog och vilt och vi startade med lite småtugg till champagnen (Beaumont des Crayeres, Fleur de Prestige 2003) som friterade chévrebollar med chili-blåbärsdipp, röra på rökt renhjärta med lingon på hembakat grovt bröd, krustad med svampstuvning på svart trumpetsvamp toppad med västerbottenost. 

Les préparatifs étaient nombreux comme d'habitude et un peu stressant dans la dernière minute, mais les verres de champagne étaient prêts avant l'arrivée des invités. Le thème de ce soir était de la Forêt et du Gibier et nous avons commencé avec quelques mis-en-bouches avec du champagne (Beaumont des Crayères, Fleur de Prestige 2003) Des balles de chévre frit avec une trempette au chili-myrtille, le coeur de renne fumé et des airelles sur pain de seigle faite à la maison, des croustades avec crème aux champignons trompette noir, gratinée avec du fromage du Nord.

The preparations were numerous as usual and a bit stressful in to the last minute but the champagne glasses were ready before the guests arrived. Tonight's theme was forests and game and we started with small starters to the champagne (Beaumont des Crayeres, Fleur de Prestige 2003) as fried chévre balls with chili-blueberry dip, a mixture with smoked reindeer heart with lingonberries on homemade rye bread, custard with sauce made of mushrooms (horn of plenty) topped with chees from the north.



Den lilla för-förrätten blev potatissoppa med torkat renkött och till detta sörplade vi en vit Bourgogne (Les Sétilles)

La petite pré-entrée était de la soupe de pommes de terre avec de la viande de renne séchée et avec cela nous avons bu un Bourgogne blanc.

The small pre-starter was potato soup with dried reindeer meat and to this we drank a white Burgundy (Les Sétilles)



Nästa rätt blev som traditionsenligt fisk, en halstrad röding med mandelpotatispuckar, syltade kantareller och hjortroncouli. Till detta drack vi en välluftad bourgogne (OKA från Arlaud) men mindre traditionsenligt en röd sådan.

Puis nous avons, traditionnellement, du poisson, une truite grillé avec des rondelles d'amande accopagné avec des chanterelles marinés et un couli aux mûres boréales. Avec cela nous avons bu un Bourgogne bien aéré (de Arlaud) mais moins traditionnellement ; un rouge.

Next dish was traditionally fish, a grilled trout with almond pucks, pickled chanterelles and cloudberry couli. To this we drank a well-aerated Burgundy (from Arlaud) but less traditionally a red one.



Sen blev det en lätt lingonsorbet för att fräscha upp smaklökarna.

Ensuite un legèr sorbet aux airelles rouges pour neutraliser le palais.

Then there was a light lingonberry sorbet to refresh the palate.



Så till huvudrätten som blir jamon serrano-lindad hjortfilé med rostad kålrot och palsternackspuré samt en rödvinssås kokad på granskott. En väldigt uppskatad rätt av gästerna men även av oss själva. Hjorten var mör och smakrik och alla de distinkta smakerna balanserade väldigt bra ihop.

Alors pour le plat principal c’est le filet de cerf enveloppé du Jamón accopagné par des navets grillé et des panais purée et de la sauce au vin rouge cuit aux pousses de pin. Un plat très estimé par des invités, mais aussi de nous-mêmes. Le cerf était tendre et savoureux et toutes les saveurs distinctives vont très bien ensemble.

So for the main course we had jamon serrano wrapped venison fillet with roasted turnip and parsnip puree and a red wine sauce cooked on pine shoots. A very estimated dish of the guests, but also of ourselves. The deer was tender and flavorful and all the distinctive flavors balanced very well together.



Till huvudrätten hade vi valt ett vin från Languedoc som kanske inte är ett självklart val av oss men Chateau Costes Cirgues bjöd på intressanta och annorlunda smakupplevelse än vad vi är vana vid, sammetslen men ändå både karaktärsfullt och fylligt! Ett vin att köpa hem fler av.

Pour le plat principal, nous avions choisi un vin du Languedoc, qui n’est pas peut-être un choix évident chez nous, mais Chateau Costes Cirgues offert un goût très intéressant et différent de ce que nous sommes habitués à, veloutée, mais en même temps plein de caractère et riche! Un vin on peut acheter plusieurs de.

For the main course we had selected a wine from Languedoc who may not be an obvious choice to us but Chateau Costes Cirgues offered a interesting and different taste than what we are used to, velvety, yet both full of character and rich! A wine to buy some more of.



Vi mumsade vidare på fem olika ostar; l'occitan som var otroligt vacker ouppskuren, Reblochon de Savoie, Morbier, Monte Enebro samt Asiago, en italiensk ost som liknade paremsan men med mer karraktär. Till det valde vi cider, en lite sötare, Cidre Tendre, som var fantastiskt god och Cidre Divona, en något torrare variant men som stämde fint med de vita ostarna.

Efter det blev det triss i efterrätt; blåbärspaj med vaniljsnö, romkruka samt messmörspannacotta med hjortronmylta. Alla bären plockade i Sverige, i romkrukan fanns till och med smultron som vuxit på vår balkong! Till efterrätterna hade vi ett japanskt plommonvin, friskt med lite sötma, direktimporterat från Japan via vår son. 

Nous savourons sur cinq fromages différents; l'occitane qui était incroyablement belle coupé, Reblochon de Savoie, Morbier, Monte Enebro et Asiago, un fromage italien qui ressemblait paremsan mais avec plus de caractère. Pour cela, nous avons choisi du cidre, un peu plus doux, Cidre Tendre, qui était extrement bon et Cidre Divona, une variante légèrement plus sec mais qui allait bien avec les fromages blancs.

Après cela, il y avait un trio de desserts; tarte aux myrtilles avec de la neige à la vanille, pot au rhum et pannacotta au fromage avec mûrs boreal. Toutes les baies sont cueillies en Suède, dans le pot au rhum il y avait même des fraises sauvages qui poussaient sur notre balcon! Pour les desserts, nous avons eu un vin aux prunes japonais, frais avec un peu de douceur, directement importés du Japon par notre fils aîné.

We munched on five different cheeses; l'occitane was incredibly beautiful uncut, Reblochon de Savoie, Morbier, Monte Enebro and Asiago, an Italian cheese that resembled paremsan but with more character. For this we chose cider, a little sweeter, Cidre Tendre, which was fantastic good and Cidre Divona, a slightly drier variant but which went nicely with the white cheeses.

After that there were three kinds of desserts; blueberry pie with vanilla snow, rum pot and cheese pannacotta with cloudberry. All berries are picked in Sweden, in the rum pot there were even wild strawberries that grew on our balcony! For desserts we had a Japanese plum wine, fresh with a little sweetness, directly imported from Japan via our son.




Kameran var inte framme så mycket denna kväll men vi hade som alltid en väldig massa trevliga männsikor runt bordet och många intressanta samtal. Tack alla trevliga gäster för att ni ville komma! 

La caméra n'y était pas sorti beaucoup ce soir, mais nous avons eu, comme toujours les gens aimalbles autour de la table et de nombreuses conversations intéressantes. Merci tous les gentils visités qui ont volou venir chez nous!

The camera was not so much active this evening but we had as always an awful lot of nice people around the table and many interesting conversations. Thank you all nice guests that you wanted to come!

tisdag 7 juli 2015

30 år tillsammans / 30 ans ensemble / 30 years together

7 juli 2015 firade vi vår bröllopsdag genom att besöka en av Stockholms stjärnrestauranger, Oaxen.

7 juillet 2015, nous avons célébré notre anniversaire de mariage en visitant l'un des restaurants de Stockholm étoilés, Oaxen.

The 7th of July, 2015, we celebrated our wedding anniversary by visiting one of Stockholms’ star restaurants, Oaxen.



När vi sätter oss till bords får vi varsin varm och våt frotté-servett att torka händerna med. Fantastiskt trevligt som är standard i Japan men ovanligt här.  

Lorsque nous nous asseyons à la table, nous sommes offris, respectivement, une serviette en tissu chaud et humide pour essuyer vos mains avec. Très agreable et la norme au Japon mais rare ici.

When we are seated at the table, we get each of us a hot and wet cloth napkin to wipe your hands with. Fantastic nice wich is standard in Japan but rare here.



Vi börjar förstås kvällen med var sitt glas champagne – vad annars?!

Nous commençons le soir, bien sûr, avec un verre de champagne - quoi d'autre?!

We begin, of course the evening, with a glass of champagne each - what else?!



Vi får en rad med ”snacks” innan själva menyn om 10 rätter sätter igång. Den första munsbiten är tartar på renhjärta och den smälte i munnen! Smakade bara mer! (Barken är bara dekoration!)

Nous sommes servis un certain nombre de "snacks" avant que le propre menu de 10 plats commence. Le premier morceau est tartare de coeur de rennes et il a fondu dans nos bouches! Il donne l’anvie d’avoir un peu plus! (L'écorce est juste une décoration!)

We get a number of "snacks" before the actual menu of 10 dishes starts. The first morsel is tartar of reindeer heart and it melted in the mouth! Tasted just more! (The bark is just a decoration!)



Nästa lilla snack är varm rödbeta med...

La prochaine petite collation est betterave chaud avec ...

The next little snack is warm beetroot with ...



Syrad ärtpuré…

Purée de pois acidifié…

Acidified pea purée…



…som tillsammans på tallriken blir en vacker kombination.

…qui ensemble sur la plaque devient une belle combinaison.

…that together on the plate becomes a beautiful combination.



Sandmussla med citronmajonäs och dill som också smakar underbart för ostronälskare som vi.

Des myes avec de la mayonnaise au citron et à l'aneth qui ont aussi le goût merveilleuse pour les amateurs d'huîtres comme nous.

Soft clam with lemon mayonnaise and dill that too tastes wonderful for oyster lovers like us.



De små rätterna fortsätter att komma in i en jämn ström – här oxmärg med tallbarrskräm tillsammans med…

Les petits plats continuent de venir dans un flux régulier - ici moelle de boeuf avec la crème aux aiguilles de pin avec...

The small dishes keep coming in in a steady stream - here beef marrow with pine needles cream with...



Rågknäcke som var fascinerande lätt och sprött – nästan som rice crispies. Servitrisen berättade att degen var väldigt lös och att de sen friterat bröden. Men det verkar svårt! I alla fall väldigt gott!

Du pain croustillant au rye qui était fascinants legèrs et cassants - presque comme des riz soufflés. La serveuse nous a dit que la pâte est très lâche et legèr et qu'ils ont ensuite frit le pain. Mais il semble difficile! En tout cas, c’était très bon!

Rye crisp bread which was fascinating light and brittle - almost like rice crispies. The waitress told us that the dough was very loose and that they then deep fried the bread. But it seems difficult! In any case, very good!



Sen kom en riktig höjdare smakmässigt med facinerande utformning. Champinjon, som var skuren som en strut och i denna kräm av svavelticka och kalixlöjrom. Helt gudomlig för smaklökarna!

Puis un vrai régal pour le goût est arrivé avec un design fascinant. Mushroom, qui a été coupé comme un cône, et dans ce-ci un crème au polypore de soufre et d'œufs du corégone. Absolument divin pour les papilles!

Then came a real treat for the palate with a fascinating design. Mushroom, which was cut like a cone, and in this cream of sulfur ticking and whitefish roe. Absolutely divine for the taste buds!



Här har vi gös, råräka, granmajonäs och friterat boklöv.

Ici, nous avons de la sandre, des crevettes crues, de la mayonnaise au épinette et des feuilles de hêtre frits.

Here we walleye, raw shrimp, spruce mayonnaise and fried beech leaves.



Dags för nästa smakhöjdare; Tärnad gurka och äpple med sjöborre och lufttorkad skinka. Inte blev det sämre av att de var även en fröjd för ögat!

Temps pour le prochain régal de goût; du concombre en dés et de la pomme avec de l’oursin et du jambon. C’était encore mieux qu'ils étaient aussi un spectacle à voir!

Time for the next taste treat; diced cucumber and apple with sea urchin and cured ham. It became even better when they were also a sight to behold!



Vad var vad? Torkad torskluftblåsa. Sen var det nog kräm på vitlöksblast med torkad romsäck strösslat över. Tillsammans med…

Quel était ceci ? De la vessie de l'air de la morue, séché. Puis c’était probablement crème aux fanes d'ail avec du sac de chevreuils séché saupoudré au-dessus. Avec ...

What was what? Dried cod air bladder. Then it was probablement cream on garlic tops with dried roe sack sprinkled over. Together with ...



…varma räkor bakade på varm saltsten.

... des crevettes chauds et cuit sur la pierre de sel chaud.

… warm shrimp baked on hot salt stone.



Brödet kom in, små gulliga minibrioche och…

Le pain est entré, des petite mini-brioche mignon et ...

The bread came in, small cute mini brioche and ...



…en galet god och luftig kavring! Måste hem och exprimentera.

... un extrement bon et léger pain de seigle! Il faut expérimenter à la maison.

... a crazy good and airy rye bread! Must go home and try to make it.



Efter alla dessa små ”snacks” som var underbara med sina smaksensationer och variation i utseende och textur kommer vi in på huvudmenyn. Moni är så ivrig att hon glömmer att fotografera innan hon tagit den första munsbiten men det var inte så mycket som försvann från tallriken. Än ser man den ängssyrade rödingen med kålrabbi och rädisor, kräm på gräslök och kallpressad hampamajonäs.

Après tous ces petits "snacks" qui était merveilleux avec leurs sensations gustatives et de la variation dans l'apparence et la texture, nous allons entrer dans le menu principal. Moni est tellement excitée qu'elle oublie de prendre une photo avant elle a pris le premier morceau, mais il n’était pas beaucoup qui a disparu de la plaque. On peut voir la truite imprégné par de l’oseille des prés avec du chou-rave et des radis, de la crème de ciboulette et de la mayonnaise de chanvre pressée à froid..

After all these small "snacks" which was wonderful with their taste sensations and variation in appearance and texture, we will enter the main menu. Moni is so excited that she forgets to shoot before she has taken the first morsel but it was not so much that had disappeared from the plate. You can still see the trout permeated with common sorrel together with kohlrabi and radish, cream on chives and cold-pressed hemp mayonnaise.



En stor besvikelse att vi i vinpaketet blir serverad ett naturvin. Grumligt och smakar som naturvin brukar – inte bra. Vi borde ha sagt tack men nej tack till vinpaketet redan där men man tänker att det blir nog bättre..

Une grande déception que nous dans le meny de vin serons servis du vin nature. Trouble, et les goûts comme du vin nature généralement - pas bon. Nous aurions dû dire no merci déjà à ce stade mais on pense ce que ce sera mieux..

A great disappointment that we in the wine package will be served a natural wine. Turbid, and tastes like natural wine usually - not good. We should have said thanks but no thanks to the wine package already here but you think that it will probably become better ..



Nästa rätt är pilgrimsmussla med omogna svartvinbär och diverse blommor. Vackert för ögat men lite svårare att äta med alla stänglar. Romsäcken var förstås underbar.

Le plat suivant est des coquilles Saint-Jaques avec des cassis pas mûr et des fleurs assorties. Belle à l'œil, mais un peu difficile à manger avec toutes les tiges. Le corail était bien sûr merveilleux.

The next dish is scallops with unripe black currant and assorted flowers. Beautiful to the eye but a little difficult to eat with all the stalks. The rome sac was of course wonderful.



Jag är mycket nöjd med att denna tvåstjärniga krog använder samma silverbestick som vi har! :-)

Je suis très heureux que ce restaurant à deux étoiles utilise le même argenterie que nous avons! 

I am very pleased that this two-star restaurant uses the same silverware as we have! 



 Vi serveras stekta gröna jordgubbar med något knäckigt, kanske valnötter, som ligger vackert ringlat runt i den djupa tallriken. Gröna jordgubbar känns som en konstig trend, lika konstig och förhoppningsvis övergående som naturviner, men det knäckiga var en fröjd för gommen.

Nous sommes servis des fraises vertes frits avec quelque chose craquant, peut-être du noix, qui tourbillonne magnifiquement autour de la plaque profonde. Des fraise verte se sent comme un phénomène étrange, tout aussi étrange et nous esperons transitoire comme des vins naturels, mais le croquante était un délice pour le palais.

We are served fried green strawberries with something cracky, maybe walnuts, which is beautifully slithered around in the deep plate. Green strawberry feels like a strange trend, equally strange and hopefully transitory as natural wines, but the crunchy was a delight to the palate.



Urban ser nöjd ut…

Urban a l'air heureux ...

Urban looks happy ...



…likaså Moni

…Moni aussi

...likewise Moni



Vackert med blommor. Här kommer rökt späck med torsksallad vilket var riktigt gott tillsammans med grillad sallad och en rotsellerikräm. Det som förstörde upplevelsen, och vilket förvånar på en stjärnkrog, är att salladen är naturligt seg men man har till detta en slö kniv som inte kan dela salladen och den slöa kniven drar och sliter emot en den grova ytan på tallriken och det känns verkligen inte alls bra. Ger mest rysningar i kroppen och man förstår inte att man inte tänkt på denna detalj. En vass kniv och en slät tallrik så hade man kunnat koncentrera sig på upplevelsen av smakerna istället.

Magnifiquement avec des fleurs. Voici le lard fumé avec salade de morue qui était vraiment bon avec de la salade grillé et une crème de céleri-rave. Que ruiné l'expérience, et qui surprend dans un restaurant étoilé, est que la salade est naturellement coriace, mais on a qu'un couteau émoussé qui ne peut pas couper la salade et le couteau émoussé tire et déchire à une surface rugueuse sur la plaque et ça ne donne pas de bon sentiement, pas du tout. Ça donne plutôt des frissons dans le corps et on ne comprend pas que le resto n’a pas pensé à ce détail. Un couteau bien aiguisé et une plaque plane et lisse avaient été bien et on aurait pu se concentrer sur l'expérience des saveurs au lieu des frissons.

Beautifully with flowers. Here comes smoked lard with cod salad which was really good with grilled salad and a celery root cream. What ruined the experience, and which surprises at a star restaurant, is that the salad is naturally tough but we had a dull knife that could not split the salad and the dull knife pulled and riped to the rough surface on the plate and it really feels not good at all. It provides most shivers in the body and you do not understand that they have not thought of this detail. A sharp knife and a flat plate and you had been able to concentrate on the experience of the flavors instead.



I glasen fortsätter naturvinerna som lämnar mer att önska. Korta och intetsägande.

Dans les verres poursuivis les vins natures qui laissent plus à désirer. Courts et fades.

In the glasses continui the naturel wines that leaves more to be desired. Short and bland.



Som en råbiff, men väldigt finmalen, kommer sen hängmörad oxfilé med stenbitsrom och frusen kärnmjölk. En fröjd för både ögat och gommen. Allt smälter ihop och det är intressant med den kalla sorben.

Puis comme un steak tartare, mais moulu très fin, filet de bœuf, bien rassis, avec une sauce à la crème et le babeurre congelé. Un régal pour l'oeil et le palais. Tout se mélange ensemble très bien et il est intéressant avec le sorbier froid.

As a steak tartare, but very finely ground, then arrives dry aged beef fillet with cream sauce and frozen buttermilk. A feast for both the eye and the palate. Everything blends together and it is interesting with the cold sorbet.



Fisk igen, makrill och spindelkrabba denna gång med älgört och ärtsoja. Här börjar man ledsna lite på att temat blommor och blad återupprepas och att texturerna är väldigt likartade i varje rätt. Vilket förvånar..! Men visst smakar det bra även om inte smakerna överraskar. 

Poisson à nouveau, le maquereau et l'araignée de mer cette fois avec la reine des prés et du pois de soja. Ici on commence à se lasser un peu sur le thème des fleurs et des feuilles qui se reproduir et que les textures sont très similaires dans chaque plat. Qui est étonnant ..! Mais oui, ils ont des bons goûts même si les saveurs ne surprises pas.

Fish again, mackerel and spider crab this time with meadowsweet and pea soy. Here we begin to be a bit tired on the theme of flowers and leaves and that the textures are very similar in each dish. Which is surprising ..! But yes, it tastes good although the flavors do not surprise.



Nästa rätt får dock smaklökarna att gå i spinn. Det är fläskkarré med zuccini, kräm på myskmadra och friterade hasselnötter. Helt underbart! 

Mais le plat suivant font les papilles aller en vrille. C’est du porc avec les courgettes, crème aux aspérules odorantes et des noisettes frits. Absolument merveilleux!

Tought the next dish make the taste buds go into spin. It is pork with zucchini, cream of sweet woodruff and fried hazelnuts. Absolutely wonderful!



Och nu har vi fått en Bourgogne i glasen som sjunger vackert med smakerna från rätten.

Et maintenant, nous avons une Bourgogne dans les verres qui chante à merveille avec les saveurs de plat.

And now we've got a Burgundy in the glasses who sings beautifully with the flavors of the dish.



En köttkniv kommer till bordet. Trevligt! En likartad tradition från Frankrike.

Un couteau de viande vient à la table. Agréable! Une tradition similaire de la France.

A meat cutter comes to the table. Nice! A similar tradition from France.



Lamm på ramslök och svartrot på tre olika sätt. Vackert och svartrot är alltid gott men varför är köttet segt?! Inte OK på en stjärnkrog.

Agneau sur de l'ail sauvage et des salsifis de trois manières différentes. Belle et des salsifis sont toujours bons, mais pourquoi est la viande dure?! Pas OK dans un restaurant étoilé.

Lamb on wild garlic and black salsify in three different ways. Beautiful and the salsify are always good, but why is the meat tough ?! Not OK in a star restaurant.




Nu har vi kommit till efterrätten. Först har vi tussilagoglass med palsternacka och ekfatslagrad ättika. Gott!

Nous arrivons maintenant au dessert. D'abord nous avons la crème glacée aux tussilages avec des panais et vinaigre mûri aux fûts de chêne. Très bon!

Now we come to the dessert. First we have tussilago ice cream with parsnip and oak barrel stored vinegar. Very nice!



Sist jordgubbssorbet liggandes på hackade jordgubbar, tillsammans med salt gräddkola, kräm på fläder samt brända maränger.

À la fin du sorbet aux fraises couchées sur des fraises hachées, avec de le caramel au sel, de la crème de sureau et de la meringue brûlés.

At last strawberry sorbet lying on chopped strawberries, along with salt toffee, cream on elder and burnt meringue.



Hela menyn avslutas med att man får en hel ask i två lager av underbara chokladpraliner och de som blir över får man ta med sig hem som en doggybag! Fantastiskt!

Le menu sont fini par une boîte entière de deux couches de chocolats magnifiques et ceux qui restent vous pouvez apporter à la maison comme un doggie bag! Fantastique!

The entire menu is completed with that you get a whole box of two layers of gorgeous chocolates and those that remain you get to take home as a doggie bag! Fantastic!



En kaffe och en cognac får avsluta kvällen. 

Un café et un cognac termine le soir.

A coffee and a cognac ends the evening.



Visst är vi bitvis kritiska och tycker att det inte är tillräckligt med variation på både utseende och textur genom hela menyn – men med två stjärnor och priser därefter så får man vara kritisk. Men visst är vi nöjda med kvällen som dessutom är vacker och ljum mitt emellan dagar av regn och rusk! Kändes som ett bra sätt att fira alla 30 år som gått så fort…

Certes, nous sommes parfois critique, et nous pensons qu'il n’y a pas assez de variété de l'apparence et la texture à travers le menu entier - mais avec deux étoiles, et les prix, alors onn a le droit d’être critique. Mais oui, nous sommes satisfaits de la soirée qui est aussi belle et tiède au milieu entre les jours de pluie et de mauvais temps! Semble comme une excellente façon de célébrer 30 années qui sont allés si vite ...

Certainly, we are at times critical, and think that there is not enough variety in both appearance and texture through the entire menu - but with two stars, and prices according to that, then you have the right to be critical. But yes, we are satisfied with the evening that is also beautiful and lukewarm in the middle between days of rain and bad weather! Felt like a great way to celebrate 30 years that has gone so fast ...