söndag 26 april 2015

Söndaglunch / Le déjeuner de dimanche / Sunday lunch

Dags för söndaglunch med barnen igen. Den här gången har vi en lite mer Asieninspirerad lunch.

C’est temps pour le déjeuner de dimanche avec les enfants à nouveau. Cette fois, nous avons un déjeuner avec l'inspiration d’Asiatique.

Time for Sunday lunch with the kids again. This time we have a little more Asian-inspired lunch.



Salladen med böngroddar och bondbönor har förstås sesamdressing.

La salade aux germes de soja et haricots a bien sûr une vinaigrette au sésame.

The salad with bean sprouts and beans have of course sesame dressing.



Och grönsakerna är lite annorlunda än vanligtvis bl.a. har vi picklade polkabetor som var riktigt gott – kanske något att fortsätta med?

Et les légumes sont un peu différent de celui qui nous avons habituellement. Nous avons des betteraves de polka marinées qui était vraiment bon - peut-être quelque chose à continuer avec?

And the vegetables are slightly different than usually including pickled polka beets which was really good - maybe something to make several times.



Men ett vanligt fat med kallskuret blir det ändå.

Mais il faut quand même avoir un plat de charcuterie.

But we have a plain dish of cold cuts as usual anyway.



Huvudrätten är en sesamlax med soyadressing. Ris till detta och en chilimajonäs men bäst av allt – en mangodressing, fast är mer som en salsa, och helt gudomlig god. Den kan vi göra fler gånger! 

Le plat principal est du saumon au sésame avec une sauce de soja. Avec cela nous avons du riz et une mayonnaise au chili et le meilleur – une « vinaigrette » de mangue mais c’est plus comme une salsa, et complètement divin. Ça nous pourrions faire plusieurs fois !

The main course is a sesame salmon with soy dressing. Rice to this and a chili mayonnaise but best of all - a mango dressing, though is more like a salsa, and absolutely divine good. That one we can do more times!!



Misja är nöjd

Misja est content.

Misja is satisfied.



Likaså Urban

Également Urban

Likewise Urban



Kanske för att osten kommer fram?

Peut-être parce que le fromage est arrivé ?

Perhaps because the cheese just arrived on the table?



Och sen blir det denna söndag en rabarberkaka. Det var länge sen jag gjorde!

Et puis ce sera ce dimanche un gâteau à la rhubarbe. Il y a longtemps que je l'ai fait!

And then this Sunday will will have a rhubarb cake. It was a long time since I did it!



Men bäst av allt umgänge i soffan och..

Mais le meilleur de tous c’est être ensamble sur le canapé et ..

But best of all some relaxing company on the sofa and ..



..en lugn stund..

..une moment de tranquillité ..

..a quiet moment ..



..att bara vara. Det är skönt att ha barnen runt oss men Atle saknades denna söndag. Men vi får nog se mer av honom till sommaren istället.

.. juste être à pleine conscience. Il est agréable d'avoir les enfants autour de nous, mais Atle nous manque ce dimanche. Mais nous allons probablement le voir beaucoup plus cet été.

..and that just being in mindefulness. It's nice to have the kids around us but we missed Atle this Sunday. But we'll probably see more of him during the summer instead.



lördag 18 april 2015

Resto Solgatan

Så gjorde vi äntligen slag i saken och körde igång med vår hemmarestaurant

Finalement nous avons le courage pour démarrer notre restaurant à la maison

Finally we got started with our home restaurant



Många små förberedelser gjordes innan exempelvis att göra små gulliga kuvertbröd.

Beaucoup de petites préparations ont été faites avant comme la fabrication des petits pains mignons.

Many small preparations were made before such as making small cute breadrolls.



Att duka fint.

De mettre la table joliement.

And setting the table.



Och förstås att ställa fram de första småtuggen.

Et bien sûr mettre les mise-en-bouches à la table.

And of course to bring out the small appetizers.



Gästerna installerar sig i soffan och smuttar på champagnen, en Didier Michel, Grand Cru 2009 (7907). En lite brödig champagne som blev väldigt frisk och smått somrig tillsammans med de brödiga förtuggen. 

Les invités s’installent sur le canapé et sirotent du champagne, un Didier Michel, Grand Cru 2009. Un champagne avec un peu de note de brioche mais il est devenu très frais avec les mise-en-bouches. Un champagne d’été.

The guests install themselves on the sofa, sipping champagne, a Didier Michel, Grand Cru 2009. A champagne a bit bready but it became very fresh and summer like together with the small starters.



Förväntningarna..

Les attentes..

Expectations..



Stämningen..

L’ambiance..

The atmosphere..



Och mysfaktorn är hög.

Et le sentiment d’être bien est élevé.

The cozy factor is high.



Dags att börja med förrätten men först en liten för-förrätt! Kräftstjärtar, den ena sojamarinerad och den andra ingefärsmarinerad, serverad tillsammans med picklade rotfrukter och ett litet glas direktimporterad ingefärssaké. Helt klart en lyckad kombination!

C’est temps pour commencer avec l’entrée, mais d'abord un petit pre-entrée! Des queues d’écrevisses, une mariné au soja et l'autre mariné au gingembre, servis avec légumes racines marinés et un petit verre de saké au gingembre, directement importés du Japon. Clairement une combinaison réussie!

It’s time to start with the starter but first a pre-starter! Crayfish tails, one soy marinated and the other ginger marinated, served with pickled root vegetables and a small glass of gingersaké, directly imported from Japan. Clearly a successful combination!



Till förrätt serverar vi en krämig örtsoppa med pilgrimsmussla och den röda romsäcken pryder sin plats! Till soppan hade vi ett glas vitt Follas Novas Albariño (2933) som med sin friskhet sjöng väl med örterna och musslan.

Pour entrée nous servons une soupe crémeuse aux herbes avec couqille Saint-Jaques et le corail rouge est bien à sa place! Avec la soupe nous avions un verre de blanc Follas Nouvelle Albariño qui avec sa fraîcheur chantait bien avec les herbes et la couqille.

For starter we serve a creamy herb soup with scallop and the red roe sack looks beautiful! Together with the soup we had a glass of white Follas Nova Albariño and its freshness sang well with the herbs and scallop.



Och de små kuvertbröden satt som pricken över i:et.

Et les petits pains étaient comme la cerise sur le gateau.

And the small bread is like the icing on the cake.



Vi serverar en havtornssorbet för att rensa smaklökarna inför huvudrätten…

Nous servons un sorbet pour neutraliser (rincer enligt Proust..) le palais avant le plat principal...

We serve a sorbet to clear the palate before the main course...



…som är örtklappade lammracks serverade med parmesanrisotto och en rödvinscoulis samt vårprimörer i citronmarinad. I förgrunden skymtar de kryddiga lingonbröden.

...qui est carré d'agneau, frictionné avec des herbes, servi avec risotto au parmesan et un coulis de vin rouge et des primeurs de printemps marinés au citron. Au premier plan; du pain épicée au airelles rouges.

...which is the herb patted rack of lamb served with parmesan risotto and a red wine coulis with spring vegetables in lemon marinade. In the foreground a glimpse of the spicy cranberry bread.



Vinet som vi njöt till detta var en Gigondas Domaine Santa Duc (74048) Och varför just en Gigondas? För att Moni har en svaghet för just Gigondas och den passade perfekt med sin mjuka kryddighet och långa eftersmak.

Le vin que nous avons savouré était un Gigondas Domaine Santa Duc. Et pourquoi un Gigondas? Parce que Moni a une faiblesse pour les Gigondas et il correspondait parfaitement avec son épice douce et sa longuer en bouche.

The wine we enjoyed was a Gigondas Domaine Santa Duc. And why a Gigondas? Because Moni has a weakness for just Gigondas and it fitted perfectly with its soft spiciness and long aftertaste.



Ingen riktig måltid utan ostar! De som hade slut i rödvinsglasen fick påfyllning av en Petit petite (72094) som trots sin kärvhet ändå klingade väl med osten tack vare sin runda bärighet. 

Il n’a y pas de bon repas sans fromage! Ceux qui avaient des verres vides ont eu un verre de Petit petite qui, malgré son tanin il allait bien avec les fromages grâce à son fruité et douceur.

No proper meal without cheese! Those who had run out of wine were filled upp with Petit petite in their glasses which, despite its tannin still went well with the cheese thanks to its round berryness.



Alla verkar trivas runt bordet och ljudnivån är hög.

Tout le monde semble profiter de la momet et est à l’aise autour de la table et le niveau de bruit est élevé.

Everyone seems to enjoy themselves around the table and the noise level is high.



Sen blir det triss i efterrätt; en passionsfruktbrulé, mörk chokladbrownie med nöttopping samt en mörk fruktsallad i cognacslag ackompanjerad av en spritsig Nivole (7787). 

Ensuite, il y a trois petit desserts; une crème bruléee aux fruits de passions, un brownie au chocolat avec des noix et une salade de fruits noirs avec de la marinade au cognac accompagné d'un Nivole pétillant.

Then there is a set of desserts; a passionfruit brulé, dark chocolate brownie with nut-topping and a dark fruit salad in cognac marinade accompanied by a sparkling Nivole.



Till kaffet har vi denna gång utsökt choklad från Mälarchocolaterie. Det enda som är tråkigt är att de inte finns i Stockholm och vi har ännu inte lyckats övertala dem att flytta hit. Vill man ha deras prisbelönta praliner få man ta sig till mälarpärlan Västerås.

Avec le café, cette fois nous avons du chocolat exquis de Mälarchocolaterie. La seule chose qui est triste, c’est qu'ils n’existent pas à Stockholm et nous n’avons pas encore réussi à les convaincre de s’installer ici. Si vous voulez acheter leurs chocolats qui ont gagné des grands prix plusieurs fois il faut aller à la perle du lac Mälaren; Västerås.

To the coffee, this time we had exquisite chocolate from Mälarchocolaterie. The only thing that is sad is that they do not exist in Stockholm and we have not yet managed to persuade them to move here. If you want to buy their award winning chocolates you have to go to the pearl of Lake Mälaren; Västerås.



Innan kvällen är slut finns tid att ha små pratstunder ihop.

Avant la fin de la soirée il y a du temps pous papoter.

Before the end of the evening there is time to have a little chat together.



Eller njuta av sällskapet i soffan.

Ou profiter de la compagnie sur le canapé.

Or to enjoy the company in the sofa.



Vi är nöjda med kvällen och hoppas att våra gäster också gick hem nöjda. Nu börjar planerna inför nästa Resto-kväll!

Nous sommes satisfaits de la soirée et nous espérons que nos invités sont également heureux. Maintenant la planification pour la prochaine Resto-soirée commence!

We are pleased with the evening and hope that our guests also went home happy. Now the plans for the next Resto-evening begins!
,