lördag 3 oktober 2015

Resto Skog & Vilt / Resto Forêt & Gibier / Resto Forest & Game

Så var det äntligen dags för första vändan Resto för hösten! 

Enfin il était temps pour la première Resto de l'automne!

Finally it was time for the first round of Resto in the automne!



Förberedelserna var många som vanligt och lite stressigt in i det sista men champagneglasen stod ändå redo innan gästerna kom. Kvällens tema var skog och vilt och vi startade med lite småtugg till champagnen (Beaumont des Crayeres, Fleur de Prestige 2003) som friterade chévrebollar med chili-blåbärsdipp, röra på rökt renhjärta med lingon på hembakat grovt bröd, krustad med svampstuvning på svart trumpetsvamp toppad med västerbottenost. 

Les préparatifs étaient nombreux comme d'habitude et un peu stressant dans la dernière minute, mais les verres de champagne étaient prêts avant l'arrivée des invités. Le thème de ce soir était de la Forêt et du Gibier et nous avons commencé avec quelques mis-en-bouches avec du champagne (Beaumont des Crayères, Fleur de Prestige 2003) Des balles de chévre frit avec une trempette au chili-myrtille, le coeur de renne fumé et des airelles sur pain de seigle faite à la maison, des croustades avec crème aux champignons trompette noir, gratinée avec du fromage du Nord.

The preparations were numerous as usual and a bit stressful in to the last minute but the champagne glasses were ready before the guests arrived. Tonight's theme was forests and game and we started with small starters to the champagne (Beaumont des Crayeres, Fleur de Prestige 2003) as fried chévre balls with chili-blueberry dip, a mixture with smoked reindeer heart with lingonberries on homemade rye bread, custard with sauce made of mushrooms (horn of plenty) topped with chees from the north.



Den lilla för-förrätten blev potatissoppa med torkat renkött och till detta sörplade vi en vit Bourgogne (Les Sétilles)

La petite pré-entrée était de la soupe de pommes de terre avec de la viande de renne séchée et avec cela nous avons bu un Bourgogne blanc.

The small pre-starter was potato soup with dried reindeer meat and to this we drank a white Burgundy (Les Sétilles)



Nästa rätt blev som traditionsenligt fisk, en halstrad röding med mandelpotatispuckar, syltade kantareller och hjortroncouli. Till detta drack vi en välluftad bourgogne (OKA från Arlaud) men mindre traditionsenligt en röd sådan.

Puis nous avons, traditionnellement, du poisson, une truite grillé avec des rondelles d'amande accopagné avec des chanterelles marinés et un couli aux mûres boréales. Avec cela nous avons bu un Bourgogne bien aéré (de Arlaud) mais moins traditionnellement ; un rouge.

Next dish was traditionally fish, a grilled trout with almond pucks, pickled chanterelles and cloudberry couli. To this we drank a well-aerated Burgundy (from Arlaud) but less traditionally a red one.



Sen blev det en lätt lingonsorbet för att fräscha upp smaklökarna.

Ensuite un legèr sorbet aux airelles rouges pour neutraliser le palais.

Then there was a light lingonberry sorbet to refresh the palate.



Så till huvudrätten som blir jamon serrano-lindad hjortfilé med rostad kålrot och palsternackspuré samt en rödvinssås kokad på granskott. En väldigt uppskatad rätt av gästerna men även av oss själva. Hjorten var mör och smakrik och alla de distinkta smakerna balanserade väldigt bra ihop.

Alors pour le plat principal c’est le filet de cerf enveloppé du Jamón accopagné par des navets grillé et des panais purée et de la sauce au vin rouge cuit aux pousses de pin. Un plat très estimé par des invités, mais aussi de nous-mêmes. Le cerf était tendre et savoureux et toutes les saveurs distinctives vont très bien ensemble.

So for the main course we had jamon serrano wrapped venison fillet with roasted turnip and parsnip puree and a red wine sauce cooked on pine shoots. A very estimated dish of the guests, but also of ourselves. The deer was tender and flavorful and all the distinctive flavors balanced very well together.



Till huvudrätten hade vi valt ett vin från Languedoc som kanske inte är ett självklart val av oss men Chateau Costes Cirgues bjöd på intressanta och annorlunda smakupplevelse än vad vi är vana vid, sammetslen men ändå både karaktärsfullt och fylligt! Ett vin att köpa hem fler av.

Pour le plat principal, nous avions choisi un vin du Languedoc, qui n’est pas peut-être un choix évident chez nous, mais Chateau Costes Cirgues offert un goût très intéressant et différent de ce que nous sommes habitués à, veloutée, mais en même temps plein de caractère et riche! Un vin on peut acheter plusieurs de.

For the main course we had selected a wine from Languedoc who may not be an obvious choice to us but Chateau Costes Cirgues offered a interesting and different taste than what we are used to, velvety, yet both full of character and rich! A wine to buy some more of.



Vi mumsade vidare på fem olika ostar; l'occitan som var otroligt vacker ouppskuren, Reblochon de Savoie, Morbier, Monte Enebro samt Asiago, en italiensk ost som liknade paremsan men med mer karraktär. Till det valde vi cider, en lite sötare, Cidre Tendre, som var fantastiskt god och Cidre Divona, en något torrare variant men som stämde fint med de vita ostarna.

Efter det blev det triss i efterrätt; blåbärspaj med vaniljsnö, romkruka samt messmörspannacotta med hjortronmylta. Alla bären plockade i Sverige, i romkrukan fanns till och med smultron som vuxit på vår balkong! Till efterrätterna hade vi ett japanskt plommonvin, friskt med lite sötma, direktimporterat från Japan via vår son. 

Nous savourons sur cinq fromages différents; l'occitane qui était incroyablement belle coupé, Reblochon de Savoie, Morbier, Monte Enebro et Asiago, un fromage italien qui ressemblait paremsan mais avec plus de caractère. Pour cela, nous avons choisi du cidre, un peu plus doux, Cidre Tendre, qui était extrement bon et Cidre Divona, une variante légèrement plus sec mais qui allait bien avec les fromages blancs.

Après cela, il y avait un trio de desserts; tarte aux myrtilles avec de la neige à la vanille, pot au rhum et pannacotta au fromage avec mûrs boreal. Toutes les baies sont cueillies en Suède, dans le pot au rhum il y avait même des fraises sauvages qui poussaient sur notre balcon! Pour les desserts, nous avons eu un vin aux prunes japonais, frais avec un peu de douceur, directement importés du Japon par notre fils aîné.

We munched on five different cheeses; l'occitane was incredibly beautiful uncut, Reblochon de Savoie, Morbier, Monte Enebro and Asiago, an Italian cheese that resembled paremsan but with more character. For this we chose cider, a little sweeter, Cidre Tendre, which was fantastic good and Cidre Divona, a slightly drier variant but which went nicely with the white cheeses.

After that there were three kinds of desserts; blueberry pie with vanilla snow, rum pot and cheese pannacotta with cloudberry. All berries are picked in Sweden, in the rum pot there were even wild strawberries that grew on our balcony! For desserts we had a Japanese plum wine, fresh with a little sweetness, directly imported from Japan via our son.




Kameran var inte framme så mycket denna kväll men vi hade som alltid en väldig massa trevliga männsikor runt bordet och många intressanta samtal. Tack alla trevliga gäster för att ni ville komma! 

La caméra n'y était pas sorti beaucoup ce soir, mais nous avons eu, comme toujours les gens aimalbles autour de la table et de nombreuses conversations intéressantes. Merci tous les gentils visités qui ont volou venir chez nous!

The camera was not so much active this evening but we had as always an awful lot of nice people around the table and many interesting conversations. Thank you all nice guests that you wanted to come!