lördag 7 oktober 2017

Resto tema Hav / Resto avec le thème ”La Mer”

Fantatiskt! Tänk vilken tur vi har som har folk som vill komma till vår hemmarestaurang! Denna gång hade vi tema Hav och vi började med förtugg som bestod av hummer à la Urban, tartar på gravad lax i salladsskålar och räkstjärtar i yuzu och ingefära. Och detta sköljde vi ner med champagne förstås, Louise Roederer vintage 2009 och Special Club Henri Goutorbe 2005.

Fantastique! Quelle chance nous avons qui avons des gens qui veulent venir chez notre reaturang à la maison ! Cette fois, nous avons eu la mer comme le thème et nous avons commencé par des mises-en-bouches composée par du homard à la Urban, du tartare de saumon sur de la sallade et des crevettes au yuzu et au gingembre. Et cela est accopagné avec du champagne, bien sûr, Louise Roederer vintage 2009 et Special Club Henri Goutorbe 2005.



Sen var det dags för förförrätten, pilgrimsmussla Rossini. Alltid lika galet god tillsammans med rödvinssåsen.  Till detta slank det ner en Poilly Vinzelles 2014.

Puis c'était le moment pour le pré-entrée, coquille Saint-Jacques Rossini. Toujours aussi delicieux avec la sauce au vin rouge. Avec ceci on a bu un Poilly Vinzelles 2014.



Eter det en liten fräsch mellanrätt av grönsaker, Mille Feuilles på tomat, avokado, morot samt zucchini, innan det var dags för förrätten – hummerkorv med vin och gräddkokt choucroutte! Plus även egeninlagda grönkålsblad som stämde så bra till korven med sin syra. Otroligt god och lyckad rätt, däremot inte med på bild. En korv gör sig inte riktigt på bild.. Vinet till var en Battenfeld Spanier 2014

Ensuite, il y avait un petit « entre plat »  frais avec des légumes, c’est-à-dire un Mille Feuilles avec des tomates, avocats, carottes et courgettes avant qu'il était temps pour l'entrée – des saucisses au homard et chocroutte au vin et de la crème ! En plus, également des feuilles de chou frisé mariné qui sont allés très bien avec la saucisse à cause de son acidité. Un incroyablement bon plat et réussi, par contre, pas de photo. Une saucisse ne va pas vraiment bien sur l’image ... Le vin était un Battenfeld Spanier 2014



Sen den obligatoriska sorbeten på yuzu, ingefära och fläder.

Puis le sorbet obligatoire au yuzu, gingembre et sureau.



Då temat var hav blev även huvudrätten i fiskens tecken, piggvar och marulk med en gräddsås med laxrom och löjrom. ”Löjligt god” som det stod i receptet. Nu drack vi en Langenberg 2014 och en Chateau Latour Martillac 2014 från Pessac Leognan.

Lorsque le thème était la mer, le plat principal était du poisson ; du turbot et de la lotte de mer avec une sauce à la crème avec des œufs de saumon et des œufs d’ablette. "Ridiculement bon" qu’on a écrit dans la recette. Maintenant, nous avons bu un Langenberg 2014 et un Château Latour Martillac 2014 de Pessac Leognan.



Så dags för de obligatoriska ostarna med ett spännande vin från Mallorca, An. 

Ensuite les fromages obligatoires avec un vin excitant de Majorque ; An.



Efterrätten var kanske inte så spännande. Bättre har vi gjort men den funkande. En bärkompott med mandelgelée och en chokladpannacotta med tillhörande vaniljkokta körsbärstomater. Körsbärstomaterna är i och för sig alltid lite spännade som efterrätt men som helhet tyckte vi själva att efterrätten var lite blek.. Till efterrätten drack vi en Umeshu från Kaga i Japan. Direktimporterad av äldsta sonen. 

Le dessert n'était peut-être pas excitant. Nous avons fait mieux mais c’était ok.. Une compote de baies avec gelée aux amandes et une panna cotta au chocolat accompagné par des tomates cerises cuisinées à la vanille. Les tomates cerises sont toujours excitant comme un dessert, mais dans l'ensemble, nous pensons que le dessert était un peu pâle. Pour le dessert, nous avons bu un Umeshu de Kaga au Japon. Importé directement par le fils aîné.


Sist avslutade vi kvällen med hemagjorda praliner och kaffe. Och vi var jättenöjda med kvällen att få ha så supertrevliga gäster runt bordet!

Enfin, nous avons terminé la soirée avec des pralines faits maison et du café. Et nous avons été ravis par la soirée et d'avoir de tels supersympa invités autour de la table!


lördag 9 september 2017

Resto Brasserie/Bistro inspiration

Länge sen sist jag skrev på vår bloggsida. Livet rusar på och någonstans tappade jag tiden att lägga på det jag ändå älskar, att ta bilder och skriva om våra matupplevelser. Men lika roligt att komma tillbaka!

Ça fait longtemps que j'ai écrit sur notre blog. La vie passe vite et quelque part j'ai perdu du temps pour me mettre sur la chose que j'aime toujours ; prendre des photos et décrire nos expériences culinaires. Mais c’est toujours amusant à revenir!

Long time has past since I wrote on our blog last time. Life rushes and somewhere I lost time to put on what I still love, to take pictures and write about our dining experiences. But equally fun to come back!

Höstens första Resto har gått av stapeln. Denna gång blev den lite mer familjär då min bror Peter fått ett Resto-tillfälle för två i 60-årspresent. Övriga platser upptogs av två vänner till Peter och svägerska och sen hade vi kärt återbesök av en tidigare gäst tillsammans med hennes trevliga vän. Fulltaligt runt bordet!

Le premier Resto d'automne a eu lieu. Cette fois, il est devenu un peu familier car mon frère Peter était chez nous avec sa femme puisque Peter a eu une occasion de Resto pour deux comme cadeau pour son 60e anniversaire. D'autres places ont été pris par deux amis à Peter et à la belle-soeur, et nous avons aimé la réunion d'un ancien invité avec son aimable amie. Nous avons été complet autour de la table!

Autumn's first Resto has gone off. This time, it became a little more familiar when my brother Peter got a Resto opportunity for two for his 60th anniversary. Other places were taken by two friends to Peter and sister-in-law, and then we'd fond reunion by a former guest together with her nice friend. Complete around the table!

Vi startade förstås av med champagne och förtugg som denna gång bestod av sotad tonfisk, sparrismousse med parmesanflarn samt tunna skivor av pilgrimsmussla och tonfisk med riven sommartryffel. 

Bien sûr, nous avons commencé avec du champagne et des petits mis-en-bouches qui comprenait du thon noirci, de la mousse aux asperges avec des barres de parmesan et des fines tranches de coquille Saint-Jacques et de thon avec la truffe d'été râpée.

Of course, we started off with champagne and small appetizer which consisted of sooted tuna, asparagus mousse with parmesan bars, and thin slices of scallops and tuna with grated summer truffle.

Champagnen Alfred Gratien Cuvée Paradis 2008 var fantastisk! Och vi hade även en Deutz som vi älskar så..

Le Champagne Alfred Gratien Cuvée Paradis 2008 a été incroyable! Et nous avions aussi un Deutz que nous aimons tellement ...

The Champagne Alfred Gratien Cuvée Paradis 2008 was amazing! And we also had a Deutz that we love so much..

För-förrätten bestod av asiatisk råbiff, en repris från vårens resto men den är ju så galet god så den behöver inte skämmas över sig!

La pré-entrée était steak tartare asiatique, un réprise du Resto au printemps, mais il est si bon qu'on n’a pas besion avoir honte!

The pre-starter consisted of Asian raw beef, a revival from the spring Resto, but it is so good that it does not have to be ashamed of it!

Till det drack vi ingefärsöl från Sumpan Bryggeri. Väldigt närproducerat och den stämde fint med ingefäran i såsen.

Avec cela, nous avons bu de la bière au gingembre de la Brasserie Sumpan. Très près de la production et il est allé bien avec le gingembre dans la sauce.

To that we drank ginger beer from the Sumpan Brewery. Very near-produced and it went fine with the ginger in the sauce.

Förrätten, en gammal klassiker för oss från förr även om den aldrig varit med på ett Resto-tillfälle, Soupe Beau Rivage. Namnet är vackert och den får mig alltid att le vackert. God mat gör en lycklig! 

L’entrée, un ancien classique pour nous, bien qu'il n'ait jamais été servi sur un Resto avant, Soupe Beau Rivage. Le nom est beau et la soupe me fait toujours sourire. La bonne nourriture vous rende heureux !

The starter, an old classic for us, although it has never been on a Resto before, Soupe Beau Rivage. The name is beautiful and always makes me smile. Good food makes you happy!

Till soppan drack vi Condrieu Chateau La Galopine 2014 och medan vi väntade på huvudrätten sippade vi vidare på en I By Chateau Luchey Halde 2015.

Avec la soupe, nous avons bu Condrieu Chateau La Galopine 2014 et pendant que nous avons attendu le plat principal, nous avons siroté sur un I By Chateau Luchey Halde 2015.

To the soup, we drank Condrieu Chateau La Galopine 2014 and while we waited for the main course we sipped on an I By Chateau Luchey Halde 2015.

Så till huvudrätten, pistagepestorulle av nöt med potatiscocotter, rödgrön sallad och morotssnurror. Med en rödvinssås förstås.

Alors au plat principal ; Du rouleau de pistache de boeuf avec de la cocotte de pommes de terre, de la salade rouge-vert et des carottes tordues. Avec une sauce au vin rouge bien sur.

So to the main course, pistachio roll of beef with potato cocotte, red-green salad and twisted carrot. With a red wine sauce of course.

Till detta drack vi först en Hermitage Domaine des Tourettes 2010. Fantastiskt gott. Så har den också fått 96 poäng av Parker. Sen fortsatte vi och njöt av en Pomerol Chateau Chantalouette 2009. Då krullade sig tungan av glädje!

Avec ceci, nous avons d'abord bu un Hermitage Domaine des Tourettes 2010. Fantastique. Il a également reçu 96 points par Parker. Ensuite, nous avons continué et apprécié un Pomerol Chateau Chantalouette 2009. Là, la langue sautait de joie!

To this, we first drank a Hermitage Domaine des Tourettes 2010. Fantastic good. It has also received 96 points from Parker. Then we continued and enjoyed a Pomerol Chateau Chantalouette 2009. Then the tongue curled with joy!

Dags för fem ostar och denna gång blev osttallriken som en vacker färgpalett tack vare bland annat en färskost med blåbär rullad i peppar. Denna gång höll vi oss också i schack när det gällde att inte spreta för mycket med smakerna så alla gillade samtliga! Lite karamelliserad palsternacka med timjan satt också fint tillsammans med ostarna.

Temps pour cinq fromages et cette fois, la plaque de fromage est devenue une belle palette de couleurs grâce à un fromage frais aux myrtilles roulées au poivre. Cette fois, nous avons également réussi à ne pas étaler trop avec les saveurs, donc tout le monde a aimé tous les fromages! Un peu de panais caramélisé et avec du thym était également agréable avec les fromages.

Time for five cheeses and this time the cheese plate became a beautiful color palette thanks to a fresh cheese with blueberries rolled in pepper. This time we also managed not sprawl too much with the flavors so everyone liked all the cheeses! A little caramelized parsnip with thyme was also nice together with the cheeses.

Till ostarna drack vi en sherry som nu trendmässigt kommer tillbaka. Denna, en Palo Cortada Peninsula, hade en djupare ton och fyllighet än många andra med en tydlig doft och smak av bl.a. kakao som gick väl ihop med ostarna. 

Avec des fromages, nous avons bu un sherry qui revient à la mode. Ceci, une péninsule de Palo Cortada, avait une tonalité et une richesse plus profondes que beaucoup d'autres, et avait un bouquet et un goût de cacao, qui allait bien avec les fromages.

To the cheeses we drank a sherry which is now coming back trendily. This, a Palo Cortada Peninsula, had a deeper tone and richness than many others, and had a clear smell and taste of cocoa, that went well with the cheeses.

Efterrätten blev en Putte i blåbärsskogen men till Peters ära döpte vi om den till Peter i blåbärsskogen. En vallmokaka med vaniljmjölk, punchstänkt blåbärsylt, torkade blåbär samt citron- och pasionsfruktscurd.

Le dessert est devenu un "Putte dans le fôret de myrtilles" (un conte de fées célèbre en Suède), mais pour l'honneur de Peter, nous l'appelons "Peter dans le fôret de myrtilles". Un gâteau au pavot, accompagné du lait de vanille, de la confiture de myrtilles avec « punsch » (une liqueur suèdois), des myrtilles séchées et du curd aux citron et fruits de la passion.

The dessert became a “Putte in the blueberry forest” (famous fairy tale in Sweden), but to Peter's honor we called it “Peter in the blueberry forest”. A poppy cake with vanilla milk, blueberrie jam with punsch (Swedish liqueur) , dried blueberries and lemon and passion fruit curd.

Den pärlande Moscato d’Asti Nivolo som brukar kännas så uppiggande och fräsch som avslut till en efterätt bleknade i jämförelse med allt annat vi druckit under kvällen. Kanske vi behövt något med lite mer kropp som avslut. 

Le Moscato d'Asti Nivolo pétillant, qui généralement est si rafraichissant et frais pour la fin avec du dessert, s'est évanoui par rapport à tout ce que nous avons bu pendant la soirée. Peut-être avions-nous besoin de quelque chose avec un peu plus de corps pour finir.

The pearly Moscato d'Asti Nivolo, who usually feels so uplifting and fresh as an ending with the dessert, faded in comparison with everything else we drank during the evening. Perhaps we had needed something with a little more body to finish with.

Vi tog igen det med armagnac vid kaffebordet bland småkakorna. 

Nous l'avons compensé avec l'armagnac à la table basse parmi les cookies.

We compensated it with the armagnac at the coffee table among the cookies.

Och som alltid kändes kvällen som en fantastisk upplevelse med trevliga människor, många skratt och roliga historier som alla bjöd på. Allt väl värd all möda och stress innan!

Et comme toujours, la soirée était une expérience formidable avec de belles personnes, beaucoup de rires et d'histoires amusantes que tout le monde offrait. Tout cela vaut tout l'effort et le stress avant !

And as always, the evening felt like an amazing experience with nice people, many laughs and fun stories that everyone offered. All well worth all the effort and stress before!