lördag 14 november 2015

Resto Mörkt och Mysigt

In i mörkaste november var det dags för vår andra resto-tillfälle för hösten. Vi råkade denna gång bli 10 runt bordet istället för 8 så allt var lite hektiskt innan och dukningen blev kanske inte den bästa men någon liten blomma fanns där ändå.

Dans le plus sombre novembre il était temps pour notre deuxième fois de resto pour l'automne. Cette fois nous aurions été 10 autour de la table au lieu de 8, donc tout était un peu agitée avant et la decoration de la table était peut-être pas le meilleur, mais les toutes petites fleurs étaient là de toute façon

Into the darkest November it was time for our second resto-time in the autumn. This time we happened to be 10 around the table instead of 8 so everything was a little hectic before and the table setting was perhaps not the best, but some small flower were there anyway.



Det lilla förtugget var kycklingterrin med mangocreme, friterade risottobollar och kycklinglevermousse med färska fikon och förstås drack vi lite bubbel till det hela, en Billecart Salmon Brut Reserve

Les petits mis-en-bouches ont été de la terrine de poulet à la crème de mangue, des boulettes de risotto frit et de la mousse de foie de poulet aux figues fraîches et, bien sûr, nous avons bu quelque chose petillant avec tout cela, un Brut Réserve de Billecart Salmon

The small starters was chicken terrine with mango cream, fried risotto balls and chicken liver mousse with fresh figs and, of course, we drank a little bubble to it, a Billecart Salmon Brut Reserve



Sen dags för den obligatoriska Förförrätten. Denna gång pilgrimsmussla med shiitake samt en sås på soja, mirin, saké, ingefära och yuzu. Vinet vi hade valt till var en Heimbourg Gewurztraminer från 2007 som fungerade bra till och den fick följa med till…

Puis c’est le temps pour le pré-entrée obligatoire. Cette fois des coquilles saint Jaques avec shiitake et une sauce à base de la sauce de soja, du mirin, du saké, du gingembre et du yuzu. Le vin que nous avions choisi était Heim Bourg Gewurztraminer 2007, qui a bien fonctionné et il a suivi aussi pour ...

Then time for the obligatory pre starter. This time scallops with shiitake and a sauce made of soy sauce, mirin, sake, ginger and yuzu. The wine we had chosen was a Heim Bourg Gewurztraminer 2007 which worked fine and it came along also with ...



…Förrätten som var en len pumpasoppa med anklever tillsammans med Monis traditionella ostpinnar som alltid brukar gå hem.Vinet som var valt till pumpasoppan passade som hand i handsken och gav fin harmoni.

... L’entrée était une soupe de potiron lisse avec foie gras accopagnié avec des bâtons de fromage traditionnel à la Moni qui généralement sont appreciés. Du vin qui a été choisi pour la soupe est allé super avec elle et a donné une belle harmonie.

... The starter was a smooth pumpkin soup with foie gras together with Monis traditional cheese sticks that was appreciated as usual. The wine who was chosen to the pumpkin soup fitted like a glove and gave nice harmony.



För att rensa smaklökarna hade vi denna gång en sorbet på ingefära och citron. Lite bubbel fanns väl däri också som gjorde att den fick lite extra sting.

Pour neutraliser le palais nous avons eu cette fois un sorbet de gingembre et de citron. Une peu du crémant était bien aussi dedans qui a donné « le petit extra ».

To refresch the palate we had this time a sorbet of ginger and lemon. A little bubble was in there as well and gave it a little extra sting.



På våra nya tallrikar som äldsta sonen köpt åt oss i Japan serverade vi små cocotter med oxsvansgryta med choklad i och bredvid rotfrukter och parmesankräm. Grytan var en riktigt mustig höstgryta och det kändes fräscht med lättkokta grönsaker till. Framförallt med tanke på grytan, hade vi valt vinet Chateau de Saint Cosme från Gigondas. Detta vin tog upp chokladen i oxsvansgrytan på ett riktigt bra sätt och sjöng ljuvligt i gommen (om man får säga det själv).

Ost är förstås också obligatoriskt och denna gång hade vi bett om hjälp för att få ostar som skulle passa till portvinet Cálem 1985 Vintage Porto. Det var ostarna Monte Enebro, Lövstalund, Gruyere, Roquefort samt en Epoisse. Men lite spretigt blev det allt till portvinet. Vi hade kunnat blanda och bestämt själva likaväl.

Sur nos nouvelles assiettes que notre fils aîné a acheté pour nous au Japon, nous avons servi des petites cocottes avec un ragoût à la queue de bœuf et chocolat et à côté des légumes-racines et de la crème de parmesan. Le ragoût était vraiment un ragoût riche d’automne et des légumes légèrement cuits ont donné la fraîcheur. Surtout en considérant le ragoût, nous avions choisi le vin Chateau de Saint Cosme de Gigondas. Ce vin a accompagné le chocolat dans le ragoût dans une très bonne façon et a chanté douce en bouche (si on peut le dire soi-même).

Le fromage est également obligatoire et cette fois nous avons demandé l'aide pour acheter le fromage qui serait allé bien avec le porto Cálem1985 Vintage Porto. C’étaient les fromages Monte Enebro, Lövstalund, gruyère, Roquefort et un Epoisse. Mais certains se sont étalé de different côté conciderant le goût avec le vin. Nous aurions pu mélanger et les acheter nous-même.

On our new plates, that our eldest son bought for us in Japan, we served small cocotts with oxtail stew with chocolate and next to it some root vegetables and parmesan cream. The stew was a really rich autumn stew and it felt fresh with lightly cooked vegetables. Especially considering the stew, we had chosen a Chateau de Saint Cosme from Gigondas. This wine took up the chocolate in oxtail stew in a really good way and sang sweet in the palate (if you may say so youself).


Cheeses are of course also obligatory, and this time we had asked for help to get the cheese that would fit into the port wine Cálem 1985 Vintage Porto. There were cheeses Monte Enebro, Lövstalund, Gruyere, Roquefort and a Epoisse. But some of them didn’t go fantastic with the Port wine. We had been able to mix and decided them ourselves.



Efterrätten blev en triss även denna gång och bestod av Mangosorbet, Valnötspaj samt Pots de creme au chocolat med whiskykolasås. Inte så tokigt även om sorben inte riktigt fick den konsistens som Moni hade tänkt sig. Och till detta drack vi en Beerenauslese från Andert Josef.

Le dessert était trois cette fois aussi et se composait de sorbet à la mangue, la tarte aux noix et les pots de crème au chocolat avec avec une sauce caramel au whisky. Pas si mal, même si le sorbier avait pas vraiment la cohérence que Moni avait imaginé. Et pour cela, nous buvions un Beerenauslese de Andert Joseph.

The dessert was three of a kind this time also and consisted of mango sorbet, walnut pie and the pots de creme au chocolat with whiskey caramel sauce. Not so bad, even if the sorbet not really had the consistency that Moni had imagined. And to this we drank a Beerenauslese from Andert Joseph.



Sen avrundade vi i soffan med en espresso samt en hemmagjord pralin. Än en gång fick vi uppleva en underbar kväll med fantstiska människor runt bordet. Att starta hemma restaurang är det bästa vi gjort! På vääääldigt länge!

Ensuite, nous avons arrondi dans le canapé avec un expresso et un praliné fait à la maison. Encore une fois que nous avons éprouvé une merveilleuse soirée avec des gens extraordinaires autour de la table. De commencer un restaurant à la maison est le meilleur choses que nous avons fait! Depuis vraiment longtemps!

Then we rounded up on the couch with an espresso and a homemade praline. Once again we got to experience a wonderful evening with great people around the table. Starting a home restaurant is the best thing we've done! On a veeery long!